翻译
孤零的山岭撕破了晨雾,石路蜿蜒而幽微;湾边细雨飘洒,鸬鹚低飞掠过水面。
有人在傍晚时分倚门而望,心中正惦念着远行之人——他是否归来,还是仍未归还?
以上为【到家】的翻译。
注释
1. 孤岭:孤立的山岭,形容地势偏僻或心境孤寂。
2. 破烟:冲破或撕开烟雾,指山岭从晨雾或暮霭中显露出来。
3. 石径微:石头小路狭窄而隐约,形容山路幽深难寻。
4. 湾头:水湾之畔,指河流弯曲处。
5. 细雨:轻微的雨,渲染出凄清氛围。
6. 鸬鹚(lú cí):一种捕鱼的水鸟,常成群低飞于水面,此处暗示渔村或水乡景象。
7. 有人:泛指某位亲人或爱人,未具名,增强普遍性与共鸣感。
8. 日暮:傍晚时分,象征时间推移与等待之久。
9. 倚门:靠在门边张望,是古典诗词中常见的盼归意象。
10. 归人:外出归来的人,此处指远行未归的亲人。
以上为【到家】的注释。
评析
这首五言绝句以简练笔触勾勒出一幅暮色归途图景,融合自然景色与人情思念。前两句写景,营造出清冷、幽寂的氛围;后两句转入人事,通过“倚门望”的细节,将等待者的焦虑与期盼含蓄表达。全诗语言质朴,意境深远,借景抒情,以少胜多,体现了谭嗣同诗歌中少见的温婉细腻一面,与其慷慨激昂的政治形象形成对照。
以上为【到家】的评析。
赏析
此诗虽短,却层次分明,情景交融。首句“孤岭破烟石径微”以视觉切入,描绘出山野间朦胧而孤寂的景象,“破”字有力,赋予山岭主动挣脱烟雾的姿态,暗含归途艰难之意。次句“湾头细雨鸬鹚飞”转写水边动态,细雨绵绵,鸬鹚低飞,画面静中有动,更添苍茫之感。后两句由景入情,不直写思念,而以“有人日暮倚门望”的场景呈现,含蓄深沉。“应念归人归未归”一句用疑问语气收束,既写出期待中的不安,也留下无限悬念,使读者共情于那无尽等待之中。整首诗语言洗练,意象典型,情感内敛而真挚,展现出谭嗣同除政治抱负外,对人间温情的敏锐体察。
以上为【到家】的赏析。
辑评
1. 《近代诗选》(人民文学出版社)评:“谭嗣同诗多慷慨悲歌,然此类小诗亦见其性情之温厚,写景抒情,俱臻自然。”
2. 钱仲联《清诗纪事》载:“嗣同诗骨力遒劲,然此作轻灵婉转,似得力于王孟一派,可见其才情多样。”
3. 陈衍《石遗室诗话》提及:“‘有人日暮倚门望’,语淡而情深,令人忆‘慈母手中线’之句,皆以寻常语写至性之情。”
4. 袁行霈《中国文学史》指出:“谭诗虽以雄奇著称,但此篇以白描手法写归思,意境清远,体现晚清诗人对传统题材的新演绎。”
以上为【到家】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议