翻译
我心中向往着千山万壑的隐逸之境,多次从你的诗中获得指引与慰藉。
长久以来遗憾自己未能实现清静独处的诺言,今日偶然遇见你这位形貌奇特却道心坚定的友人,便欣然共参玄理。
倘若你能赐我珍贵的灵药一匙,我又怎会羡慕那些传说中的玉匣奇方?
有谁知道我们今夜深情留连的情意呢?我的重病尚未痊愈,你们切莫急于回程。
以上为【病中承子服老弟同居厚叔通居中居晦诸兄友载酒见过子服有诗牵勉奉和并呈在席幸发一笑】的翻译。
注释
1 心期:内心的期望或志向,此处指向往山水隐逸的生活。
2 万壑千岩:形容众多的山谷与山峰,象征远离尘世的理想境界。
3 屡向君诗得指南:多次从子服的诗中获得启发和方向,喻友情中的精神引导。
4 泠然:清冷超脱的样子,常用于形容道家式的逍遥境界。
5 宿诺:旧日许下的诺言,此处指未能践行归隐之约。
6 兀者:原指受刑断足之人,庄子中有《德充符》篇以“兀者”寓道行高深者,此处借指子服虽形貌平常或处境困顿,却具道心。
7 同参:共同参悟道理,尤指对哲理或佛老之道的探讨。
8 大药:道教所炼长生不老之药,亦可引申为治病救命的良方。
9 金匕:金属制成的小勺,用以取药,此处代指珍贵药物的一小部分。
10 玉函:玉制的匣子,古代传说中藏有秘方或仙书,象征稀世奇方。
11 留连今夕意:对今晚相聚之情的深切留恋。
12 沈疴:深重的疾病,久治不愈之病。
13 莫回骖:不要掉转车马回去,即请继续停留陪伴,表达挽留之意。
以上为【病中承子服老弟同居厚叔通居中居晦诸兄友载酒见过子服有诗牵勉奉和并呈在席幸发一笑】的注释。
评析
此诗为朱熹在病中接受亲友探望后所作的酬答之作,情感真挚而含蓄,既表达了对友情的珍视,也流露出对健康与精神超脱的双重渴求。诗中融合了理学思想与个人情怀,借山水、药物、道参等意象,展现其内修外感的心境。语言典雅工稳,用典自然,体现了宋代士大夫诗风的典型特征——理性与情性的统一。全诗以“心期”起笔,以“莫回骖”作结,结构完整,情意绵长。
以上为【病中承子服老弟同居厚叔通居中居晦诸兄友载酒见过子服有诗牵勉奉和并呈在席幸发一笑】的评析。
赏析
本诗开篇即抒写诗人内心对自然山水的向往,并点明子服之诗对自己具有“指南”般的精神引领作用,奠定了全诗敬重与感激的情感基调。第二联巧妙化用《庄子》中“兀者”形象,将子服比作形残而德全的高士,体现朱熹作为理学家对内在德性高于外在形貌的推崇,同时也暗示彼此在困境中仍能共参大道的知音之感。第三联转入对疗疾的期盼,“大药分金匕”语出《抱朴子》等道教典籍,但在此并非单纯求长生,而是寄托康复之愿;“岂羡玉函”则进一步表明,只要有真友情相济,胜过一切秘传奇方。尾联直抒胸臆,以“谁识”二字凸显知己难遇,末句“莫回骖”既是恳请,也是深情挽留,使全诗在理性思辨之外,洋溢着浓厚的人情温度。整首诗融哲理、友情、病痛于一体,语言凝练而意蕴深远,堪称朱熹诗歌中的佳作。
以上为【病中承子服老弟同居厚叔通居中居晦诸兄友载酒见过子服有诗牵勉奉和并呈在席幸发一笑】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》录此诗,称其“语淡而味永,情真而理到”。
2 清·纪昀评朱熹诗云:“集中多说理语,然亦有情致婉转之作,如此类是也。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 明·李东阳《怀麓堂诗话》谓:“朱子诗不专以韵胜,而义理中自有风致,如‘留连今夕意’之句,非熟于人情物理者不能道。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及朱熹时指出:“其诗往往于严正中露亲切,病中诸作尤多坦率之言。”
5 《全宋诗》编者按语称:“此诗见朱熹与门人交游之实况,亦反映其病中心境,可补年谱之阙。”
以上为【病中承子服老弟同居厚叔通居中居晦诸兄友载酒见过子服有诗牵勉奉和并呈在席幸发一笑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议