翻译
石砌的小径旁松树掩映的屋舍也本应自在清闲,我却随意地追随尘世浮华,随波逐流。
劣马困于途中,前路阻塞,徒然结下对前途的怨恨;秋夜蟋蟀在床下鸣叫,提醒着时光已入深秋。
捂住耳朵不愿听宫中姬妾的闲言碎语,低头含颜,面对路人也常感羞惭。
虽然只是被琐碎小事不断催逼,但尚未得志,却已打算在未达青云之时就早早白头。
以上为【感怀】的翻译。
注释
1. 石径松轩:石子铺成的小路,松树覆盖的屋舍,象征隐逸或清幽的生活环境。
2. 亦自由:本应享有自由自在的生活。
3. 谩随浮世逐飘流:随意地追随世俗浮华,随波逐流。谩,通“漫”,随意、徒然之意。
4. 驽骀(nú tái):劣马,比喻才能平庸之人,此处为自谦或自嘲。
5. 路结前程恨:道路受阻,比喻仕途不通,因而产生对前途的怨恨。
6. 蟋蟀床生半夜秋:蟋蟀在床下鸣叫,暗示秋夜已深,也象征时光流逝与人生迟暮。
7. 掩耳恶闻宫妾语:不愿听宫廷中姬妾的言语,暗指厌恶官场是非与谗言。
8. 低颜须向路人羞:低头含颜,面对普通人也感到羞愧,反映仕途失意带来的心理压力。
9. 虽教小事相催逼:虽然只是被日常琐事所驱使逼迫。
10. 未到青云拟白头:尚未实现高远志向(青云之志),却已打算在年老前放弃,暗含绝望之情。
以上为【感怀】的注释。
评析
《感怀》是晚唐诗人罗隐创作的一首七言律诗,抒发了诗人仕途失意、理想难酬的悲愤与无奈。全诗以“感怀”为题,情感沉郁,语言质朴而意味深远。诗人借自然景物与生活细节,表达自己长期困顿于世俗、不得志的苦闷心情。诗中既有对现实的控诉,也有对自我命运的反思,体现出晚唐士人普遍存在的失落与彷徨。尾联尤为沉痛,揭示出即便尚未真正奋斗至极境,却已萌生退意,足见其心灰意冷之深。
以上为【感怀】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以“石径松轩”起笔,描绘出本可隐居自适的理想生活,然而“谩随浮世”一句陡转,道出诗人被迫卷入世俗纷争的无奈。颔联以“驽骀”自比,形象写出才不堪用、前路无望的悲哀;“蟋蟀床生半夜秋”则通过秋虫鸣叫渲染孤寂氛围,时间的流逝更添愁绪。颈联转入心理描写,“掩耳”“低颜”两个动作深刻表现诗人对官场倾轧的厌恶与自身落魄的羞惭。尾联点明主旨:并非宏图大志受挫,仅是“小事相催”,却已令人萌生退志,反衬出精神重压之巨。全诗不事雕琢而情真意切,典型体现罗隐诗歌“愤世嫉俗、直抒胸臆”的风格。
以上为【感怀】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“罗昭谏诗多愤激之辞,然语有筋骨,不堕轻薄。”
2. 《唐音癸签》胡震亨评:“隐诗如‘驽骀路结前程恨’等句,皆自写其坎壈,语虽浅而意实深。”
3. 《五七言今体诗钞》沈德潜评:“婉而多讽,怨而不怒,晚唐中具风骨者。”
4. 《全唐诗话》尤侗称:“罗隐诗似直而曲,似俚而雅,此篇尤见其牢骚抑郁之概。”
以上为【感怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议