翻译
寒风在林梢间回旋吹拂,我露坐于山中,顿觉衣衫单薄。并非不知山中寒冷,而是更忧虑人世间的冷漠与凄寒。
以上为【宿山中十首】的翻译。
注释
1 凄风:寒凉的风,常带有萧瑟之感。
2 转林杪:在树梢间回旋。“林杪”指树林的顶端。
3 露坐:露天而坐,无遮蔽地坐在户外。
4 感衣单:感到衣服单薄,形容天气寒冷。
5 不道:不是说,并非不知道。
6 山中冷:山中气候本就寒冷。
7 翻忧:反而担忧。“翻”意为反而、却。
8 世上寒:指人情冷漠、世态炎凉,或社会动荡、民生疾苦。
以上为【宿山中十首】的注释。
评析
此诗以宿山为背景,通过描写自然环境的清冷,引出对社会现实的深刻忧虑。诗人身处幽静山林,身体感受的是秋夜之寒,而内心所忧的却是世间人心的冷漠与社会的不公。由外而内的感受转换,体现了诗人超脱物外又心系苍生的情怀。语言简练,意境深远,情感真挚,是刘克庄山水诗中寓理于景、托物言志的代表作之一。
以上为【宿山中十首】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意蕴深长。前两句写景叙事:“凄风转林杪,露坐感衣单”,描绘出一幅秋夜山居图:寒风掠过树梢,诗人独坐于野外,衣衫单薄,寒意侵体。画面清冷孤寂,奠定了全诗的基调。后两句笔锋一转,由自然之寒转入社会之寒:“不道山中冷,翻忧世上寒。”诗人并不否认山中之寒,但他更在意的是“世上寒”——即人间的冷漠、政治的黑暗、百姓的苦难。这种由己及人、由景入情的转折,使诗意陡然升华。刘克庄身为南宋士大夫,一生关注国事,屡遭贬谪,其诗多具批判精神。此诗正是以简驭繁,借宿山抒怀,表达对现实的深切忧思,展现了儒家士人“居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君”的情怀。
以上为【宿山中十首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》称刘克庄“诗格遒上,兴寄深远,往往一语关情,有触于中”。
2 《四库全书总目提要》评其诗“才气纵横,颇伤平易;然大致慷慨激昂,多有关于时政”。
3 清代纪昀评刘克庄诗“多感慨语,近于粗直,然亦有精警之作”。
4 《历代诗话》引吴乔语:“后村诗如老将临阵,气势自雄,然稍欠锤炼。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“刘克庄关心民瘼,诗中常流露忧世之怀,此乃其可贵处。”
以上为【宿山中十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议