翻译
本性无法忍受清闲懒散,稍稍劳作才觉得恰到好处。
将沉香木锯成薄片,木屑如末麝般渗入新茶芽中。
以上为【小劳】的翻译。
注释
1 小劳:轻微的劳作,指不繁重的体力活动。
2 性不耐闲懒:天性不能忍受无所事事和懒惰的状态。
3 方:才,方才。
4 锯沉:将沉香木锯开。“沉”指沉香,一种名贵香料木材。
5 成薄片:加工成薄片,便于熏燃或入药、入茶。
6 末麝:研磨成粉末状的麝香,此处可能借指香气浓郁的香末,亦可理解为将沉香磨碎如麝香之细。
7 入新芽:掺入新采摘的茶芽中,古人有以香入茶的习惯,称为“香茶”或“窨茶”。
以上为【小劳】的注释。
评析
这首题为《小劳》的短诗出自南宋诗人刘克庄之手,语言简练,意趣盎然。全诗以“小劳”为题眼,通过描写日常生活中制香、焙茶的细微劳动,表达作者对适度劳作的欣赏与肯定。在宋代士人崇尚清雅生活的情境下,这种将体力劳作审美化的写法,体现了文人对闲适与勤勉之间平衡的追求。诗中“性不耐闲懒”一句直抒胸臆,展现诗人不甘虚度光阴的积极心态;后两句转入具体场景,以细腻笔触勾勒出制香过程,使抽象的生活哲理具象化,富有画面感和生活气息。
以上为【小劳】的评析。
赏析
《小劳》是一首典型的宋人生活小品诗,短小精悍而意味隽永。首句“性不耐闲懒”开门见山,直陈诗人性格——不愿终日安坐、无所作为,唯有“小劳”才能带来心灵的舒适与满足。这不仅是一种生活习惯,更是一种人生哲学:在动静之间寻求平衡,在勤劳中体味安宁。
后两句转写具体劳动场景:锯开沉香木制成薄片,再将其细末混入新采的茶芽之中。这一过程既是物质制作,也是精神享受。沉香之幽、茶芽之鲜,皆需人工细心调理,方能成就清雅之味。诗人通过这些细节,把“小劳”的价值具象化——它不是苦役,而是修身养性的方式。
全诗无典故堆砌,语言朴素自然,却蕴含深厚的文人生活美学。在宋代文人追求“雅集”“清供”的风尚中,此类诗作反映了他们对日常生活的诗意提炼,展现了“于细微处见精神”的审美取向。
以上为【小劳】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十八收录此诗,原属组诗中的一首,题下或有自注“偶作”,可见其即兴性质。
2 清·纪昀评刘克庄诗风:“才气纵横,多警策语,然时有粗率之病。”此诗虽短,却不落粗率,反见精微,属其佳作。
3 明·高棅《唐诗品汇》虽主唐音,但后世论宋诗者常引刘克庄为“晚宋大家”,其诗融合议论与抒情,此诗即体现此特点。
4 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,然其所论刘克庄“好为新奇可喜之论”在此有所体现——以“小劳”入诗题,本身即具新颖性。
5 当代学者莫砺锋在《宋代文学史》中指出,南宋后期文人 increasingly 关注日常生活细节,此诗正可作为例证。
以上为【小劳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议