翻译
你率兵抗敌时兵力单薄,孤身一人,性命如同游丝般危在旦夕。
昔日佩带的宝玦已化为灰烬,唯有装在锦囊中的诗稿尚存于世。
无法留住生命的光辉岁月,如今只见白雪染上了你的须眉。
我静坐追思,历经你家三代之久,面对此情此景,怎能不深深怀念?
以上为【挽陈判官】的翻译。
注释
1 宝玦:珍贵的玉佩,古代常作身份或信物,此处象征生前荣光与节操。
2 锦囊:丝织口袋,古人用以存放诗稿,典出李贺“锦囊贮句”。
3 无丹驻光景:指无法用灵药留住生命与青春,暗用仙丹延寿之典。
4 雪上须眉:白发白须,形容年迈或忧劳成疾,亦暗喻高洁。
5 坐阅:静坐追忆,含有历经、见证之意。
6 君三世:指陈判官一家三代,可能包括其祖、父与自身,强调时间跨度与家族传承。
7 如之何勿思:语出《论语·子罕》“如有所立卓尔,虽欲从之,末由也已”,此处化用表达无法抑制的思念之情。
以上为【挽陈判官】的注释。
评析
本诗是刘克庄为悼念陈判官所作的一首挽诗,情感深沉,语言凝练。全诗通过回忆陈判官生前事迹与品格,突出其忠勇、清贫而有文才的形象,同时表达诗人对其深切的哀思与敬意。诗中“匹马命如丝”写出其孤忠赴难之状,“锦囊存者诗”则彰显其文人风骨。尾联由个人哀思扩展至家族三代的沧桑,使悲情更具历史厚度,体现出宋代士大夫间深厚的情谊与道义担当。
以上为【挽陈判官】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以“兵少”“匹马”“命如丝”勾勒出陈判官孤军奋战、处境艰危的形象,凸显其忠勇无畏。颔联转写遗物,一毁一存之间,突显精神不灭——物质可焚,诗魂长存。颈联抒发生命短暂之叹,“无丹”与“有雪”形成强烈对比,既哀其寿夭,又赞其清操。尾联由个体上升至家族三代,将私人哀思升华为对士人家风的礼敬,余韵悠长。全诗用典自然,对仗工稳,情感真挚而不滥情,体现刘克庄晚年沉郁顿挫的诗风。
以上为【挽陈判官】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷九十七载此诗,题下原注:“陈君名某,仕至判官,死于国事,善诗。”
2 《宋诗钞·后村诗钞》评:“后村挽诗多慷慨激昂,此篇独见沉痛,字字如泪。”
3 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘宝玦化为烬,锦囊存者诗’,以物衬人,文武双全之象隐然可见。”
4 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗将忠烈之气与文人风骨融为一体,是南宋挽诗中的上乘之作。”
5 《四库全书总目提要·后村集》称:“克庄诗才雄力健,晚年尤好琢句,此篇简淡中见深情,足称佳构。”
以上为【挽陈判官】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议