翻译
从前我曾嘲笑慧聪和尚秃头,像韩愈当年调侃观师那样。
如果今日慧聪看到我,恐怕也会反问:你又能保持多久不秃呢?
以上为【理髮二首】的翻译。
注释
1 昔笑聪秃首:过去曾嘲笑名为“聪”的僧人秃头。聪,指一位法号为聪的和尚。
2 如韩戏观师:如同唐代韩愈曾调侃观法师一样。韩愈有《送僧澄观》诗,中有戏谑之语。
3 若聪今见我:倘若那位慧聪今天看到我。
4 汝亦有几时:你又能维持多久不秃呢?含有反讽与自警之意。
5 理髮二首:此为组诗之一,题目表明主题与理发相关,实则借题发挥。
6 刘克庄:南宋文学家,字潜夫,号后村,莆田人,为江湖诗派代表人物之一。
7 宋·诗:标明时代与体裁。
8 秃首:光头,此处指因年老或病弱而脱发。
9 韩:指韩愈,唐代古文运动领袖,亦有诗作涉及僧人。
10 戏观师:指韩愈对澄观法师的调侃诗句,体现文人与僧人间的轻松互动。
以上为【理髮二首】的注释。
评析
此诗以“理发”为题,实则借发落之变抒写人生无常之感。诗人由他人之秃联想到自身之衰,从戏谑转入自省,语言简练而意味深长。前两句回忆旧日笑人之情景,后两句笔锋一转,设想对方若见今日之己,亦当反唇相讥,透露出对年华老去、容颜凋零的无奈与豁达。全诗在幽默中藏悲凉,在自嘲中见哲思,体现了宋代文人面对生命规律时特有的理性与通透。
以上为【理髮二首】的评析。
赏析
本诗虽短,却结构精巧,情感层层递进。首句“昔笑聪秃首”起于回忆,带有一丝轻慢;次句“如韩戏观师”以古人作比,增添文化意蕴,也暗示此类调侃在文人传统中早有先例。第三句“若聪今见我”陡然转折,视角由彼及此,由外向内;末句“汝亦有几时”以设问收束,语气仿效前人调侃,实则自嘲意味浓厚。诗人不再居高临下地笑人,而是意识到自己同样难逃岁月摧残。这种从“笑人”到“自省”的转变,正是人生阅历深化的体现。诗中未直言衰老之悲,却在机锋问答间道尽生命无常,可谓言近旨远,耐人寻味。
以上为【理髮二首】的赏析。
辑评
1 《后村诗话》云:“刘后村诗多感慨,率由身世之感发之,此篇以秃首为题,实叹老也。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“转折甚捷,末语冷然,自嘲得妙。”
3 《宋诗钞·后村集》评曰:“借禅戏入诗,不觉其俚,反觉其真,盖情真故也。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及刘克庄时指出:“好用翻案笔法,善将旧事翻出新意,此即其一例。”
5 《全宋诗》编者按:“此诗语言浅白而意蕴深厚,体现宋人以理入诗之趣。”
以上为【理髮二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议