翻译
黄尘弥漫道路,行人的衣衫已被风沙磨穿,来到一座荒废破旧的古寺中暂且歇息肩头的疲惫。
疲倦的身体一躺上安稳的床榻便觉舒适,用清冷的泉水洗去满面汗污,顿感畅快清凉。
寺中僧人挑着新鲜蔬菜回来准备饭食,小童提着茶具,在客人面前烹煮香茗。
夜深了,月光高照,风吹动檐角铃铎发出清响,木鱼声响起,唤醒了五更时分沉睡的人们。
以上为【宿柳子观音寺】的翻译。
注释
1 宿:住宿,过夜。
2 柳子观音寺:寺庙名,具体位置不详,可能位于今河南或江苏一带,为宋代常见民间佛寺。
3 张耒(lěi):北宋文学家,字文潜,号柯山,苏门四学士之一,诗风平易舒坦,尤工写景抒情。
4 黄尘:飞扬的土尘,象征旅途奔波与世俗烦扰。
5 古寺荒凉:指寺庙年久失修,人烟稀少,烘托孤寂氛围。
6 息肩:停下脚步休息,比喻暂时摆脱劳苦。
7 稳榻:安稳的床铺,形容虽处陋室而心安。
8 汗颜濯去:洗去脸上汗水与尘垢,暗喻净化身心。
9 快寒泉:“快”作动词,意为使……畅快;寒泉指清凉的泉水。
10 风铎:悬挂在屋檐下的铃铛,风吹则响,常见于佛寺建筑;木鱼:佛教法器,诵经时敲击以节制节奏,此处指寺院清晨唤醒僧众之声。
以上为【宿柳子观音寺】的注释。
评析
此诗描绘诗人旅途劳顿中寄宿于一座荒寺的情景,通过细腻的感官描写展现身心由疲惫到安适的转变过程。语言质朴自然,意境清幽静谧,既表现了羁旅之苦,也流露出在简朴环境中获得片刻宁静的欣慰之情。全诗以时间为序,从入寺歇息到夜间觉醒,层次分明,动静结合,体现出宋诗注重日常体验与内心观照的特点。
以上为【宿柳子观音寺】的评析。
赏析
本诗结构严谨,以“倦—安—清—醒”为情感线索贯穿始终。首联写外境之困,“黄尘满道”与“古寺荒凉”形成强烈对比,凸显旅人寻求庇护的心理需求。颔联转入身体感受,“收来便稳榻”写出久行后得卧的满足,“汗颜濯去快寒泉”则借助触觉描写传达身心涤荡之感,极具生活实感。颈联转写人际互动,野僧挑蔬、童子煎茶,细节生动,展现佛门清俭而亲切的生活图景,亦透露出诗人受到礼遇的慰藉。尾联以声写静,月华、风铎、木鱼交织成一幅清冷幽远的夜景图,“呼觉五更眠”既点明时间推移,又暗示修行与尘世之间的微妙张力——即便暂得安眠,终将回归清醒与行程。全诗无激烈情绪,却在平淡叙述中蕴藏深沉的生命体验,体现了宋诗“于寻常处见真味”的审美取向。
以上为【宿柳子观音寺】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》称:“文潜诗务出口成文,不尚雕琢,而情致宛然,如《宿柳子观音寺》等作,皆眼前语而有余味。”
2 清代纪昀评此诗:“语极朴素,而结构井然,第四句‘快’字下得有力,结句清峭,足耐咀嚼。”(见《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》卷五十六载:“张耒善写羁旅萧闲之趣,此诗自尘劳入清净,步步深入,所谓‘因病得闲殊不恶’者也。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及张耒时指出:“其写景抒情之作,往往于粗疏中见细腻,如憩寺闻钟之类,能传出行脚僧徒般的旅况神韵。”可与此诗参读。
以上为【宿柳子观音寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议