翻译
雪停之后,云彩散去,夕阳的余晖缓缓显露;冰封的船仍停滞在溪口不得前行。水下的鱼儿不曾跃出水面,湖面一片寂静,只见茫茫寒沙上留下大雁飞过后的道道足迹。
以上为【湖上】的翻译。
注释
1 湖上:指诗人身处湖边或湖上所见之景。
2 雪后:雪停之后。
3 云归:云彩消散。
4 露晚暾(tūn):露出傍晚的阳光。晚暾,指落日的光辉。
5 冻舟:因湖面结冰而无法行驶的船只。
6 犹自:仍然。
7 滞:停留,受阻。
8 溪门:溪流的入口处,此处或指湖泊与溪流交汇之地。
9 潜鱼不上:鱼儿沉于水底,未跃出水面。
10 漠漠:广布、空旷的样子。寒沙:寒冷的沙滩。雁痕:大雁飞过时在沙地上留下的爪印。
以上为【湖上】的注释。
评析
此诗描绘冬日湖上雪后初晴的静谧景象,以简洁笔触勾勒出自然界的清冷与空寂。诗人通过“冻舟”“潜鱼”“寒沙”“雁痕”等意象,营造出一种孤高清远的意境,透露出对自然之美的细腻体察,也隐含一丝羁旅迟滞、人事难行的淡淡愁绪。全诗语言凝练,画面感强,体现了宋诗注重理趣与景致交融的特点。
以上为【湖上】的评析。
赏析
这首五言绝句以极简的语言展现冬日湖光山色的静美。首句“雪后云归露晚暾”,写天气由阴转晴,雪霁云开,夕阳微光渐现,为全诗定下清冷而略带暖意的基调。次句“冻舟犹自滞溪门”,由景及人,暗示行旅受阻,舟不能行,暗含人事之困顿。第三句“潜鱼不上湖光静”,进一步渲染湖面的沉寂,连鱼儿都不动,更显环境之幽静。末句“漠漠寒沙印雁痕”,以动衬静,大雁飞过留下痕迹,反衬出天地的空旷与孤寂。全诗无一情语,却情在景中,意境深远,耐人寻味,是宋代山水小诗中的佳作。
以上为【湖上】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评宋祁诗:“工于写景,语近情遥,得唐人遗意。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“宋景文(祁)五言绝句,清迥不俗,如‘漠漠寒沙印雁痕’,真画笔也。”
3 《四库全书总目提要》称:“祁诗风骨遒上,时有隽句,足称名家。”
4 《宋诗纪事》载:“祁善状物,片言可传其神,如《湖上》之作,寥寥二十字,而湖天清绝之状毕现。”
以上为【湖上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议