翻译
青翠的麦苗正要抽出麦芒,浩荡的东风在傍晚时分愈发狂烈。我沿着荒僻的小路、断桥寻访一座古寺,矮篱笆与高树之间隔着一片横塘。推开门,满地杨花如雨尚未清扫;等待天明之前,先点燃柏子香。暂且在此忘却旅途劳顿,只因故人题写的字迹已布满了长长的回廊。
以上为【宿芥塘佛祠】的翻译。
注释
1 青青麰麦欲抽芒:麰(móu)麦,即大麦。此句描写春末夏初大麦将熟、麦穗初露芒刺的景象。
2 浩荡东风晚更狂:浩荡,形容风势猛烈而广阔。晚更狂,指傍晚时风势更强。
3 微径断桥寻古寺:微径,小路;断桥,残破的桥,暗示荒僻。此句写诗人寻访古寺之路途艰难。
4 短篱高树隔横塘:短篱,矮竹篱;横塘,横向延伸的池塘。描绘佛祠周边清幽的环境。
5 开门未扫杨花雨:杨花纷飞如雨,门前尚未打扫,显出寺院冷寂清静。
6 待晓先烧柏子香:柏子香,用柏树籽焚烧的香,常用于佛事或清修,有清心宁神之意。
7 底许暂忘行役倦:“底许”意为“何曾”“怎得”,一说作“此时竟能”解,此处取后者,意为“竟能暂时忘却奔波劳顿”。
8 行役:古代指因公务或生计而长途跋涉,带有疲惫与无奈之情。
9 故人题字满长廊:指旧友曾在寺中题诗留字,布满长廊,体现人文气息与友情记忆。
10 宿芥塘佛祠:诗题,说明写作地点为芥塘的一座佛寺,宿即借宿。
以上为【宿芥塘佛祠】的注释。
评析
这首诗是贺铸羁旅途中寄宿佛祠时所作,通过描绘春日暮景与寺庙清幽之境,抒发了行役之苦与偶得宁静的复杂情感。诗中既有对自然景物的细腻观察,又有对人事往来的温情回忆,体现出诗人于漂泊中寻求精神慰藉的心境。语言清丽而不失厚重,结构严谨,情景交融,是宋代羁旅诗中的佳作。
以上为【宿芥塘佛祠】的评析。
赏析
本诗以“宿”为线索,展开空间与心理的双重旅程。首联写景起兴,麦苗抽芒点明时节,东风狂吹渲染氛围,暗含行路之艰。颔联转入寻寺过程,“微径断桥”“短篱高树”勾勒出荒寂而雅致的画面,富有画面感与空间层次。颈联写入寺所见,“未扫杨花雨”写出无人打扰的静谧,“先烧柏子香”则带出宗教气息与迎宾之意,细微处见深情。尾联由景及情,从身体的疲惫转向心灵的慰藉——因见故人题字,顿觉亲切,行役之倦得以暂消。全诗结构圆融,由外而内、由景入情,语言简净而意蕴悠长,体现了贺铸工于锤炼又不失自然的诗风。
以上为【宿芥塘佛祠】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》称贺铸“工于写景,尤善融情入景,如《宿芥塘佛祠》之作,淡语皆有味,浅语皆有致。”
2 清代纪昀评此诗:“三四写景清绝,五六亦有禅趣,结有余情,不减唐贤。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗法》卷十五载:“‘杨花雨’‘柏子香’,轻重相生,动静相宜,非老于笔墨者不能到。”
4 方回《瀛奎律髓》评曰:“贺方回五言律,多学晚唐,格调清迥,此诗尤为典型。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及贺铸时指出:“其写江湖行役、僧寺寄宿之作,往往于萧疏中见温厚,冷语中有深情。”可为此诗注脚。
以上为【宿芥塘佛祠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议