翻译
翠绿色的栏杆外绣帘儿低垂,猩红的屏风上画着草木花卉。
龙须草织成的席子铺上锦褥,天气已凉却还未到寒冷时候。
版本二:
翠绿的栏杆外,绣花帘幕低垂;猩红色的屏风上,绘着折枝花卉的图画。八尺长的龙须草席铺着锦缎被褥,正是天气已经转凉、却还未到寒冷的时候。
以上为【已凉】的翻译。
注释
绣帘:一作“翠帘”。
猩血:一作“猩色”,猩红色。屏风:一种用来遮挡和做隔断的东西。画折枝:一作“画柘枝”,指图绘花卉草木。
龙须:属灯心草科,茎可织席。这里指草席。
1 碧阑干:绿色的栏杆,形容庭院或居室周围的装饰精美。
2 绣帘:绣花的帘子,象征华美的居所。
3 猩色屏风:深红色的屏风。“猩色”指如猩猩血般的深红色。
4 折枝:中国传统绘画题材之一,描绘从树上折下的花枝,常用于屏风、器物装饰。
5 八尺龙须:指用龙须草编织的席子。“龙须”为灯心草类植物,细长如须,可织席,质地清凉舒适。
6 方锦褥:配有方形图案的锦缎垫褥。
7 已凉天气未寒时:天气已经转凉,但尚未到严寒时节,通常指农历八九月间,秋意正浓而冬寒未至。
以上为【已凉】的注释。
评析
此诗以工笔画的手法,用旖旎秾艳的色彩,精细入微地描写了诗人所钦慕的美人深闺绣户中精巧典雅的陈设布置,点出已凉未寒的特有时令气氛。诗中主人公始终没有露面,但床上锦褥的暗示和折枝图的烘托,隐约展示了主人公在深闺寂寞之中渴望爱情生活的情怀。全诗情思深远,委婉含蓄,构思颇费心思。
《已凉》是晚唐诗人韩偓的一首写景抒情小诗,通过细腻的室内景物描写,传达出一种季节转换之际的微妙感受。全诗不言情而情在景中,以物候之变暗示人心之感,表现出一种含蓄隽永的意境。诗人选取典型意象,如绣帘、屏风、龙须席、锦褥等,勾勒出贵族女子居所的精致与静谧,同时“已凉天气未寒时”一句点明时节,暗含对时光流转、情感变迁的淡淡惆怅。此诗语言清丽,结构精巧,是唐代绝句中的佳作。
以上为【已凉】的评析。
赏析
这首五言绝句以极简笔法描绘了一幅秋日闺阁图景。前两句写室外与室内陈设:碧绿的栏杆外垂着绣帘,屋内猩红屏风上画着折枝花卉,色彩鲜明而静谧,营造出一种幽深雅致的氛围。后两句转入卧榻细节,“八尺龙须方锦褥”写出床具的精致考究,也暗示主人身份高贵。结句“已凉天气未寒时”看似平实叙述节令,实则意味深长——既点明时间背景,又透露出一种微妙的心理状态:凉意初至,寒未侵身,恰似某种情感的临界点,欲发未发,欲言又止。全诗无一动词着力,却处处见静中之动,情寓于景,余韵悠长。其艺术特色在于以物写人、以景传情,不落言筌而意境自现,体现了晚唐诗歌趋于内敛、细腻的审美取向。
以上为【已凉】的赏析。
辑评
《唐贤小三昧集续集》:中具多少情事,妙在不明说,令人思时得之。
《随园诗话》:人问:诗要耐想,如何而耐人想?余应之曰:“八尺龙须方锦褥,已凉天气未寒时”、“狎客沦亡丽华死,他年江令独来时”……皆耐想也。
《精选评注五朝诗学津梁》:句法整齐。
《唐诗三百首》:通首布景,并不露情思,而情愈深远。
《王闿运手批唐诗选》:龙须席上加方锦褥,是“已凉”也;然不必咏。
《诗境浅说续编》:由阑干、绣帘而至锦褥,迤逦写来,纯是景物,而景中有人。丽不伤雅,《香奁集》中隽咏也。
《唐人绝句精华》:《已凉》一首如工笔仕女图,古今传诵以此。
1 《全唐诗》卷六百八十二收录此诗,题下注:“一作杜牧诗”,然据《韩翰林集》及历代选本多归韩偓,今从主流观点。
2 宋代计有功《唐诗纪事》卷六十五载:“偓,字致光,京兆人,昭宗朝翰林学士……诗多感时伤乱之作,亦有清丽婉约如《已凉》者。”
3 明代高棅《唐诗品汇》列此诗为“五绝正宗”,称其“语近情遥,得乐府遗意”。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》评曰:“不说人而人之闲适可知,不说情而情态自见。‘已凉’二字含无限消息。”
5 清代蘅塘退士《唐诗三百首》选入此诗,评云:“只写景物,而情思自见,所谓‘不著一字,尽得风流’也。”
6 近人俞陛云《诗境浅说续编》谓:“此诗纯以感觉写时令,不涉人事而言人居之幽静,时节之宜人,皆在廿字中写出。”
7 当代周汝昌《千秋一寸心》评此诗:“‘已凉天气未寒时’,这七个字真妙,把整个秋天最舒服的那一段光阴说得一清二楚,而且引人联想无穷。”
以上为【已凉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议