翻译
曾经相约在春意正浓时来到京城(凤台),如今你并未如期前来,只寄来了一封书信。
书信中满载着离别的愁恨,我将它放在床头珍藏,每思念一次,便拿出来展读一遍。
以上为【得故人书知未入京因寄】的翻译。
注释
1 凤台:本指传说中萧史、弄玉吹箫升仙的凤凰台,此处借指京城,亦有华美之地的象征意义。
2 春深:春意浓盛之时,点明原定相会的时间。
3 君今不到只书来:你如今未能前来,只是寄来书信。“不到”表明故人失约。
4 椷(hán):同“缄”,封缄、信函之意。“椷”为“缄”的异体字,此处指书信。
5 满椷离恨:信中充满了离别的遗憾与愁绪。
6 床头放:将书信置于床头,便于随时查看,体现珍视之情。
7 一度相思一展开:每当思念涌起,就打开信读一遍,极言思念之频密与信之珍贵。
8 故人:老朋友,旧友。
9 未入京:没有进入京城,呼应前句“到凤台”。
10 因寄:因此写诗寄赠,说明此诗是回寄之作。
以上为【得故人书知未入京因寄】的注释。
评析
此诗为明代诗人高启所作,题为《得故人书知未入京因寄》,是一首表达友情与思念的抒情小诗。诗人以简洁的语言、细腻的情感刻画了期待落空后的怅惘以及对故人深切的思念。全诗围绕“书”展开,由“约”而“未至”,由“书来”而“离恨”,层层递进,情感真挚自然。语言质朴却意味深长,“满椷离恨”与“一度相思一展开”形成强烈对比,既写出对方的歉疚,也道出自己的深情。整首诗结构紧凑,意境深远,体现了高启诗歌清丽婉转而又含蓄蕴藉的艺术风格。
以上为【得故人书知未入京因寄】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却情意绵长。开篇即点出“曾约春深到凤台”,交代了原本的美好约定和时间地点,营造出期待氛围。第二句陡转:“君今不到只书来”,一个“只”字道尽失落与无奈——人未至,唯有书信聊慰牵挂。第三句“满椷离恨床头放”转写书信内容与处理方式,“满”字极言情感之重,“床头放”则见诗人珍重之意,不忍轻易处置。结句“一度相思一展开”尤为动人,将抽象的“相思”具象化为一次次展读的动作,使情感有了可触的节奏与温度。这种以动作写情思的手法,含蓄而深刻,令人回味无穷。全诗无华丽辞藻,却因真情流露而感人至深,展现了高启擅长以简驭繁的艺术功力。
以上为【得故人书知未入京因寄】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评高启诗云:“天才高逸,实据明一代诗人之上。”此诗虽短,可见其情致之深。
2 《列朝诗集小传》称高启“天才秀发,吐纳风流”,此诗于平淡中见深情,正合此评。
3 《四库全书总目·高太史大全集提要》谓其诗“气骨苍劲,往往意境沉雄”,然此篇婉约细腻,亦见其风格多样。
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录高启多首诗,强调其“清圆流畅,音节和谐”之特点,此诗正具此质。
5 《中国历代诗歌鉴赏辞典》评曰:“通过‘一度相思一展开’这样生活化的细节,把思念之情写得具体可感,极具艺术感染力。”
以上为【得故人书知未入京因寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议