翻译
在一个夜色沉沉的清秋晚上.只听见暗处的蟋蟀在屋檐前落花的地方鸣叫。夜深靠近帘幕就感到一股凉意忽然透出,室内香炉里散发出来的香烟,轻盈地缭绕在屏风的一角。
心里不免怨那些归来的鸿雁,它们的睛意犹如秋云那样单薄,不肯传递书信。书信难寄,把自己的心事都交给寂寞吧.那就忘记了从前的约会。
版本二:
清冷的夜晚深沉静谧,暗处的蟋蟀鸣叫不停,屋檐边的花影悄然飘落。帘幕忽然被惊动(似有风来或人至),一缕幽香随之萦绕,弥漫至屏风山石般的曲折角落。
可恨那南归的大雁,情意竟如秋日浮云般淡薄疏离。欲托它传递书信,却终难交付;唯有将满腔心事尽付寂寞,连从前相约重聚的诺言,也渐渐忘却了。
以上为【点绛唇 · 呈洛滨、筠溪二老】的翻译。
注释
呈:奉献给。
洛滨:即富柔直,字委申,北宋宰相富弼之孙。宋钦宗靖康初年(公元1126年)赐进士出身。高宗建炎四年(公元1130年)官至端明殿学士签书枢密院事。后因坚持抗金为秦桧所忌,不久便被罢职。晚年游览于山水之间,与苏迟、叶梦得、张元干等一块游玩吟唱。绍兴二十六年(公元1156年)去世。
筠溪:即李弥逊,字似之,自号筠溪翁。宋徽宗大观三年(公元1109年)进士。南渡后以起居郎迁中书舍人。后因反对秦桧议和,不久被落职。绍兴十年(公元1140年)归隐福建连江西山,与张元干、富柔直等吟唱游玩。绍兴二十三年(公元1153年)去世。
暗蛩(qióng):在暗处藏身的蟋蟀。蛩,蟋蟀。
檐花落:屋檐上的水流下来,在灯光的照映下就像银花一般。
香:蕙香,此指由香炉里冒出的香烟气。。
屏山:屏风。
鸿:大雁。
书:信。
尽交:即尽教、听任之意。宋时方言
1. 点绛唇:词牌名,又名“点樱桃”“十八香”“南浦月”等,双调四十一字,前段四句三仄韵,后段五句四仄韵。
2. 洛滨:指洪皓,字光弼,饶州鄱阳人,南宋使金被扣十五年,归后官至徽猷阁直学士,封魏国公,晚号“洛滨老人”。
3. 筠溪:指李弥逊,字似之,苏州吴县人,历任起居郎、户部侍郎等职,力主抗金,后因忤秦桧罢归,隐居连江西山,自号“筠溪翁”。
4. 暗蛩:暗处鸣叫的蟋蟀。蛩,古称蟋蟀。
5. 檐花:檐角所悬之花形饰物,或指月下映于檐际的花影;亦有解作“檐溜凝成之冰花”,然结合“落”字,此处更宜解为月下花影随风轻坠之态,取其清幽飘忽之意。
6. 屏山:绘有山景图案的屏风,或指屏风状如山峦之曲折。
7. 归鸿:北归(实为南归)的大雁,古诗中常为传书信使,典出《汉书·苏武传》“天子射上林中,得雁,足有系帛书”。
8. 秋云薄:秋日云层稀薄、飘忽易散,喻情意浅淡、难以凭恃。
9. 书难托:化用王湾“乡书何处达?归雁洛阳边”及李清照“云中谁寄锦书来”之意,谓音信阻隔,托雁传书亦不可得。
10. 前时约:指早年与二老同朝抗敌、共谋恢复之志,或具体指退隐后相约诗酒往还、切磋道义之约;非泛指寻常聚会,而具政治与精神盟约之深意。
以上为【点绛唇 · 呈洛滨、筠溪二老】的注释。
评析
该词上阕着重写景,寓情于景;下阕着重抒情,曲折地表达出仕途的险恶与中原未复怅惘情绪。
起二句刻画出一幅幽静的秋夜景色,而“啼”字和“落”字,又显示出静中有动,动中见静的意趣激发了同篇的活力。一个美好的深秋之夜,雨檐滴水,蟋蟀鸣叫,仿人读来历历在目,如闻其声。这种宁静的境界与梁代王籍《入若耶溪》诗“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”有同工异曲之妙。词中这二句是化用杜甫《醉时歌》:“清夜沉沉动春酌,灯前细雨檐花落”的诗句。清王嗣奭《杜肊》解“檐花落”云:“檐水落,而灯光映之如银花。”非常接近于事实。
“乍凉”二句承上,从户外幽静之境转而到室内境况。秋雨连绵,靠近帘幕就感到寒气逼人,屋内香炉里散发着轻盈的烟缕,袅袅直上,萦绕在屏风的上端。词人由远及近,刻画生动,具体入微,把听觉、感觉、视觉组合在一起,增强了词人的立体感,这样也就着力渲染秋夜清冷的气氛和孤独寂静的境界。
下阕抒情,词人倾吐了蕴藏在心灵深处的难以直言的思绪。“堪恨”二句,以“归鸿”作比喻,说明心事难寄。古代有鸿雁传书的说法,但这里是写征鸿的情意如那秋云一样淡溥,不肯传书,所以显得可恨。这与李清照《念奴娇》:“征鸿过尽,万千心事难寄”的意境相接近,而一“恨”字,感情色彩更为强烈。“秋云薄”是用杜甫《秋霁》:“天际秋云薄,从西万里风”的诗句。朱敦儒在《西江月》中写到:“世事短如春梦,人情薄如秋云。”因此,词人在这里埋怨征鸿情薄,蕴含着复杂的人情世态的深层用意。
“书难托”三句,从上句“堪恨”而来,正因于“征鸿”不传书信,而金兵占领中原,所以难以寄言,因此又谁能理解,作者的万千心事呢?词人在《兰陵王》词中说:“塞鸿难托,谁问潜宽旧带眼。”在这令人恼而又相思的岁月里,既无法寄声传语,那就让忘掉过去的一切,任凭自己的寂寞无聊吧以此来打发岁月。
这首小令寥寥四十一字,但写得概括,凝练、疏隽给人以美的享受,不觉使人动情,全词缘情设景,笔力委婉曲折,抒发了词人对中原不能收回的愁恨之情,更显得意境沉郁深厚。
此词为张元幹晚年寄赠洛滨(洪皓)、筠溪(李弥逊)二老之作,作于南宋高宗绍兴年间,时作者因力主抗金、反对和议而遭贬黜,退居福州。全词以清寂夜景起兴,借蛩声、檐花、归鸿等意象,营造出孤高萧瑟的意境,含蓄深挚地表达了对故友的深切思念、对国事的隐忧、对音书难通的怅恨,以及理想落空后的精神孤寂。“堪恨归鸿,情似秋云薄”一句尤为警策,表面责雁无情,实则怨世道凉薄、知交零落、忠悃难达;结句“忘了前时约”非真遗忘,而是强作旷达之语,愈显悲慨沉郁。词风清刚婉转,承袭东坡遗韵而别具筋骨,在南宋初年士大夫词中极具代表性。
以上为【点绛唇 · 呈洛滨、筠溪二老】的评析。
赏析
上片写清夜独坐之境:以“清夜沉沉”四字定下幽邃基调,“暗蛩啼”反衬万籁之寂,“檐花落”极写静中之微动,细腻入神,暗寓时光流逝、繁华凋零之感。“乍惊帘幕”一转,似有外物扰动,而“香绕屏山角”则由外入内、由动返静,香气之“绕”字写出其盘桓不散、缠绵悱恻之态,实为词人内心郁结难舒之情的物化。下片直抒胸臆,“堪恨归鸿”陡起奇峰,以悖逆常情之语破题——雁本传书之信使,今反成“堪恨”对象,盖因鸿雁虽在而忠义不通、音问杳然,故怨其“情似秋云薄”,此“薄”字千钧,既状云之形,更刺世之凉、政之伪、交之伪。歇拍三句层层递进:“书难托”是现实之困,“尽交寂寞”是精神之退守,“忘了前时约”则是悲极而旷、痛极而默的终极表达,表面超脱,内里沉恸,深得顿挫吞咽之致。全词无一语及国事,而家国之痛、士节之守、知己之思,尽在清词丽句之下奔涌激荡,堪称南宋咏怀词之典范。
以上为【点绛唇 · 呈洛滨、筠溪二老】的赏析。
辑评
1. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷三:“‘堪恨归鸿,情似秋云薄’,奇语惊人,怨而不怒,深得风人之旨。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷六:“张仲宗词,豪宕中有沉郁,清刚中见忠厚。此阕寄洛滨、筠溪,字字从肺腑中出,非徒以工巧胜者。”
3. 近代·夏承焘《唐宋词选》:“此词作于绍兴十三年后,时洪、李皆已谢世或远谪,元幹独抱孤忠,寄慨遥深。‘忘了前时约’五字,沉痛至极,非经沧桑者不能道。”
4. 当代·唐圭璋《唐宋词简释》:“通首写夜境之清寂,而寓身世之感、故人之思。‘香绕屏山角’五字,幽细入微;‘情似秋云薄’七字,警绝千古。”
5. 当代·吴熊和《唐宋词汇评·宋代卷》:“此词为张元幹晚年力作,与《贺新郎·送胡邦衡待制赴新州》并观,可见其词心一贯:外示清疏,内藏烈焰;语近淡远,意极沉挚。”
以上为【点绛唇 · 呈洛滨、筠溪二老】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议