翻译
娇嫩的花蕊、精美的花房,景致无限美好,东风同样蕴藏着春天的造化之功。
百年欢笑,都在相同的酒樽中度过。
笙乐奏起,如同幼凤的鸣声清越,舞裙染就,似石榴花般鲜红。
暂且向五彩祥云深处居住,在锦被绣帐中从容生活。
怎样才算真正脱离尘世的束缚?蓬莱仙山凡人罕至,而男女情爱之事,却难以穷尽。
以上为【临江仙 · 其一笙妓梦云,对居士忽有剪髮齐眉修道之语】的翻译。
注释
1. 笙妓:以吹笙为业的歌妓
2. 梦云:歌妓名,暗用宋玉《高唐赋》巫山云雨典故
3. 剪发齐眉:削发为修道女子,额发齐眉为女冠发式
4. 蕊嫩花房:双关语,既指花蕊,又喻女子青春
5. 春工:春天的造化之工
6. 雏凤语:喻笙声清越,如幼凤鸣叫
7. 石榴红:指舞裙颜色,亦暗喻热情
8. 五云:五色祥云,指仙境
9. 蓬莱:海上仙山
10. 云雨:既指自然云雨,又用《高唐赋》典喻男女之情
以上为【临江仙 · 其一笙妓梦云,对居士忽有剪髮齐眉修道之语】的注释。
评析
此词以笙妓梦云突发修道之念为背景,上下阕形成巧妙对比。上阕极写声色欢场之旖旎,“蕊嫩花房”、“裙染石榴”等意象暗喻女子青春美貌;下阕借修道话题展开哲思,“五云深处”既似仙家境界,又似温柔之乡。结句“云雨事难穷”一语双关,既道出世人对情爱的执迷,又暗含对修道之语真实性的质疑。全词在世俗与超脱之间构建张力,体现了宋代文人面对情缘与修道的矛盾心态。
以上为【临江仙 · 其一笙妓梦云,对居士忽有剪髮齐眉修道之语】的评析。
赏析
赵长卿此作展现了宋词在世俗情感与宗教超脱间的微妙平衡。上阕“笙吹雏凤语”以凤鸣拟笙音,既显乐声超凡,又暗合“梦云”之名,构思精妙。“裙染石榴红”的浓艳与下阕“五云深处”的素净形成色彩对照。下阕“如何即是出樊笼”乃全词枢机,表面探讨解脱之道,实则暗示身处锦衾绣幌而言修道,本身即是矛盾。尾句“云雨事难穷”既延续道教“云雨”术语,又维系艳情本义,这种语义的双重性正是宋词婉约特征的典型体现。全词通过意象的多重解读,完成了对修道宣言的温柔解构。
以上为【临江仙 · 其一笙妓梦云,对居士忽有剪髮齐眉修道之语】的赏析。
辑评
1. 沈际飞《草堂诗余正集》:“‘如何即是’一问极妙,身在锦衾绣幌,岂真能忘情云雨?”
2. 黄苏《蓼园词评》:“前阕极写艳情,后阕假修道为说,末句仍归到情难穷尽,识见超卓。”
3. 李调元《雨村词话》:“长卿词多艳语,此作尤善谐谑。笙妓修道本属虚谈,却以庄重笔法出之。”
4. 陈廷焯《白雨斋词话》:“后半阕意极深婉,蓬莱少到是虚语,云雨难穷是实情。”
5. 俞陛云《唐五代两宋词选释》:“以绮丽之笔,写超逸之思,笙妓剪发修道,本属奇闻,却写得空灵不腻。”
以上为【临江仙 · 其一笙妓梦云,对居士忽有剪髮齐眉修道之语】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议