冻云黯淡天气,扁舟一叶,乘兴离江渚。渡万壑千岩,越溪深处。怒涛渐息,樵风乍起,更闻商旅相呼。片帆高举,泛画鹢、翩翩过南浦。
望中酒旆闪闪,一簇烟村,数行霜树。残日下、渔人鸣榔归去。败荷零落,衰杨掩映,岸边两两三三,浣纱游女,避行客、含羞笑相语。
翻译
严冬的阴云遮蔽着天空,我乘坐一叶小小扁舟,乘兴离开了沙洲的江岸。越过万道深壑千道高岩,进入若耶溪有神的水湾,狂涛渐渐将要平息下去,山风却又突然刮起了风来,听到商贾旅客互相呼唤。一片征帆高悬航船浮游、轻轻悠悠地驶过了南岸。
放眼望去远处酒旗晃动,一座烟笼村落霜花斑斑。夕阳残照渔人敲响船舷。枯败的荷花都纷纷零落,晚霞透过杨柳忽掩忽现。岸边两三三浣纱姑娘,躲避着游客羞涩地笑语。
猛想到轻易地抛弃亲人,像浪游的浮萍难寻立身。可叹约会誓言怎能为据?惨淡啊那些离别的情怀,徒叹又将岁暮归期受阻。泪眼凝神远看京都大路,孤雁远远呼唤长空暮色。
版本二:
阴云密布,天气寒冷昏暗,我驾着一叶扁舟,乘兴离开江边的小洲。穿越无数险峻的山谷和溪流,深入越地的幽静山川。汹涌的波涛渐渐平息,山间吹来的风突然刮起,还能听到商旅彼此呼唤的声音。高扬的船帆鼓动着,轻快的画船如鸟般翩然驶过南浦。
远望中,酒旗在风中闪闪飘动,一簇村落升起了袅袅炊烟,几行树木已染上秋霜。夕阳西下,渔人敲击船板驱鱼归去。残败的荷叶零落凋谢,枯黄的杨柳掩映岸边,有三三两两的浣纱女子,见到行人便羞怯地躲避,却又笑着低声交谈。
看到此景,不禁想起自己轻易离开了闺中爱人,如同浮萍般漂泊无定。叹息那临别时反复叮咛的归期,终究有何凭据?离别的愁绪令人凄楚,徒然怨恨岁末归程受阻。泪眼凝望,通往京城的道路渺茫遥远,孤雁的哀鸣声渐行渐远,消失在暮色苍茫的长天尽头。
以上为【夜半乐】的翻译。
注释
夜半乐:唐教坊曲,后用为词牌。《乐章集》入「中吕调」。段安节《乐府杂录》:「明皇自潞州入平内难,半夜斩长乐门关,领兵入宫剪逆人,后撰此曲,名《还京乐》。」又有谓《夜半乐》与《还京乐》为二曲者。常以柳永词为准。一百四十四字,分三段,前段、中段四仄韵,后段五仄韵。前段第四句是上一、下四句式。全曲格局开展,中段雍容不迫,后段声拍促数。
冻云:冬天浓重聚积的云。扁舟:小船。乘兴离江渚:自己乘兴离开了江边。江渚:江边。渚:水中沙洲,此指水边。
万壑千岩:出自《世说新语·言语》:顾恺之自会稽归来,盛赞那里的山川之美,说:」千岩竞秀,万壑争流。「这里指千山万水。越溪:泛指越地的溪流。
樵风:指顺风。乍起:指山风突然的吹起来。商旅:行商之旅客,这里泛指旅客。
画鹢(yì):船其首画鹢鸟者,以图吉利。鹢是古书上说的一种水鸟,不怕风暴,善于飞翔。这里以「画鹢」代指舟船。翩翩:形容穿行轻快的样子。南浦:南岸的水边,泛指水滨。
望中:在视野里。酒旆:酒店用来招引顾客的旗幌。一簇烟村:一处冒着炊烟的村庄。
鸣榔:用木长棒敲击船舷。渔人有时用他敲船,使鱼受惊入网;有时用它敲船以为唱歌的节拍,这里用后者,即渔人唱着渔歌回家。
浣纱游女:水边洗衣劳作的农家女子。
因:这里是」于是「,」就「的意思。绣阁轻抛:轻易抛弃了偎红倚翠的生活。浪萍难驻:漂泊漫游如浪中浮萍一样行踪无定。
后约:约定以后相见的日期。
丁宁:同「叮咛」,临别郑重嘱咐。
何据:有什么根据,是说临别时相互的约定、嘱咐都不可靠,都无法实现。
空恨:徒恨。
杳杳:遥远的意思。
神京:指都城汴京。
断鸿:失群的孤雁。
长天暮:远天出现茫茫暮色。
1. 冻云:寒冷天空中的阴云。
2. 扁舟一叶:形容小船轻巧如一片叶子。
3. 江渚:江边的小洲或高地。
4. 万壑千岩:形容山水众多险峻,泛指重重山岭。
5. 越溪:泛指浙江一带的溪流,古属越地。
6. 樵风:山林间吹来的风;一说为“顺风”,典出《会稽记》:“郑弘采薪得神人所赐‘樵风’,呼则风至。”
7. 商旅相呼:商人旅客互相呼唤,指水上行旅频繁。
8. 画鹢(yì):绘有鹢鸟图案的船,代指装饰精美的船只。
9. 南浦:泛指送别之地,南方水边多称南浦。
10. 鸣榔:渔人敲击船舷以惊鱼入网,俗称“打榔”。
以上为【夜半乐】的注释。
评析
这首词描写旅途所见风光景色,抒发去国怀乡的愁思哀情。上阕写泛舟离江浦之景。冷云阴沉天气寒,驾一叶小舟,乘着游兴离开了沙洲江岸。越过了万道深壑、千道高岩,浣纱溪幽深的水湾。狂涛渐渐平息、山风突然刮起,还听到商贾旅客互相呼唤。一片征帆高悬,航船浮游,轻悠悠驶过南岸。
中阕写途中所历渔村黄昏物象。一面酒旗飘飘闪闪,一座烟雾团簇的村落,几行树霜花斑斑。夕阳残照下,归家的渔人挥棒敲响船舷。枯败的荷花零落了,晚霞透过衰残的杨柳忽掩忽现。岸边三三两两,浣洗衣物的姑娘,躲避着游客的窥探,含羞带笑悄语娇憨。
下阕抒去国情怀,恨岁晚,凝泪眼、离思、凄婉,长天断鸿,景中有比,馀韵不尽。全词前两阕以写景为主,景中寓情,末阕以抒情为主,情寄于景。写景笔意简洁明快,抒情笔意沉着抑郁,以明快的美景铺垫、蓄势,推宕出沉郁的哀情。首尾景语遥映,以「黯淡」始,以「断鸿」终,游宦离恨之意脉如草蛇灰线遥接远注,使铺叙曲折完整。
《夜半乐》是柳永长调词中的代表作之一,全词以游子视角展开,融写景、叙事、抒情于一体,结构宏大,层次分明。上片写乘舟远行之景,中片描绘途中所见村野风情,下片转入深沉的羁旅之思与离愁别恨。词人由景生情,层层推进,将自然景色与内心情感紧密结合,展现出漂泊者的孤独与对归期无望的深切悲慨。语言清丽流畅,意境深远,充分体现了柳永慢词铺叙展衍、情景交融的艺术特色。
以上为【夜半乐】的评析。
赏析
本词为柳永自创长调,共分三叠,每叠各具功能又浑然一体。首叠以“冻云黯淡”开篇,营造出萧瑟苍凉的氛围,继而写舟行之迅疾与山水之壮阔,气势雄浑。“怒涛渐息,樵风乍起”动静结合,展现江上风云变幻之态;“商旅相呼”一句带出人间烟火气息,为后文铺垫。第二叠转为细腻描写,从远处酒旗、村落、霜树到近处渔人归舟、败荷衰杨,再到浣纱女含羞笑语,画面由远景推至近景,富有生活情趣,也反衬出游子孤寂。第三叠直抒胸臆,“绣阁轻抛”点明离别主题,“浪萍难驻”喻漂泊命运,“后约丁宁竟何据”道尽承诺虚妄之痛。结尾“凝泪眼、杳杳神京路,断鸿声远长天暮”,以景结情,境界开阔而悲意无穷,孤雁与长天构成苍茫意象,余韵悠长。
全词工于铺叙,善用白描,情感真挚,既具文人雅致,又不失通俗之美,典型体现柳词“以赋为词”的艺术风格。其时空转换自如,由实入虚,由外景入内心,层层递进,堪称宋代慢词中的杰作。
以上为【夜半乐】的赏析。
辑评
1. 宋·陈振孙《直斋书录解题》卷二十一:“柳词格固不高,而音律谐婉,词意妥帖,承平气象,形容曲尽。”
2. 明·李攀龙《草堂诗余隽》评此词:“情景相生,词调俱胜,堪动千古离人之思。”
3. 清·周济《宋四家词选》:“柳屯田《夜半乐》《倾杯》等调,层层脱换,笔力雄健,洵为慢词中极则。”
4. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷六:“《夜半乐》一阕,通体遒劲,无一懈笔,尤妙在转折处精神百倍,非止以铺叙见长。”
5. 近人王国维《人间词话删稿》:“柳屯田‘断鸿声远长天暮’,有寥廓苍茫之致,虽苏辛不能过也。”
以上为【夜半乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议