翻译
初次游历唐安时吃了薏米饭,蒸熟之后的味道丝毫不比雕胡(菰米)差。颗粒硕大如芡实,洁白如玉,入口滑润得几乎要从匙中流走,满屋都飘荡着它的香气。那些肥美的鱼肉都不愿进入我的食盘,更何况那些以酸甜著称的奶酪与菜肴。如今东归之后时常想起这种美味,却难以再得,每每向人打听,却无人知晓。唉!自古以来奇才总是被当作野草般抛弃,你不妨试着在篱笆角落间去寻找吧。
以上为【薏苡】的翻译。
注释
1. 薏苡(yì yǐ):又称薏仁、六谷子,禾本科植物,种子可食,有健脾利湿之效,古代被视为粗粮之一。
2. 唐安:地名,唐代有唐安县,属蜀州,在今四川崇州一带,陆游曾入蜀任职,游历此地。
3. 雕胡:即菰米,古代一种水生植物的果实,煮饭香软,为古人所珍视。
4. 大如芡实:形容薏米颗粒饱满,形似芡实(鸡头米)。
5. 滑欲流匙:形容饭粒极为滑润,几乎从汤匙中滑落。
6. 腹腴项脔:指鱼身上最肥美的部位,腹腴为鱼腹部肥肉,项脔为颈后嫩肉,代指珍馐美味。
7. 飧酪夸甘酸:飧,晚饭或泛指饮食;酪,乳制品。此处泛指各种口味浓烈的精致食品。
8. 东归:陆游晚年从西南地区返回东南故乡,诗中指离开蜀地。
9. 奇材从古弃草菅:化用《史记·屈原贾生列传》“何不策高足,先据要路津?无为守穷贱,轗轲长苦辛”之意,谓有才之士常被轻视如野草。草菅,野草,喻轻贱。
10. 篱落间:篱笆之间,指乡野僻处,暗示真正的人才可能隐于民间。
以上为【薏苡】的注释。
评析
陆游此诗借咏薏苡这一寻常植物,抒发了对人才遭弃的感慨。诗由饮食起兴,先极言薏米饭之美味,继而转折至现实中不可复得的怅惘,最后托物寓意,以“奇材从古弃草菅”点明主旨,将自然之物与社会现实相联系,表达出对埋没人才现象的深切不满和无奈。全诗语言质朴自然,层次分明,由实入虚,情感渐深,体现了陆游一贯关注现实、心系民生的情怀。
以上为【薏苡】的评析。
赏析
本诗以“薏苡”为题,表面写一种普通粮食作物,实则寄寓深远。首四句极写薏米饭之美:色白如玉,形大如芡,滑润芳香,堪比雕胡,足见其质朴中的高贵。中间两句笔锋一转,以“腹腴项脔”“飧酪甘酸”等珍馐反衬薏米之清雅可贵,暗含对奢靡饮食的不屑。后四句由物及人,由味思情,东归后不可复得,众人不识,遂引出“奇材弃如草菅”的浩叹。结尾劝人“求之篱落间”,既是对薏米的怀念,更是对埋没民间人才的呼唤。全诗结构严谨,由口腹之欲升华为家国之思,小中见大,平中见奇,体现陆游“万物皆可入诗”而又“诗必有寄”的创作特点。
以上为【薏苡】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“陆务观诗,感时伤事,每托物以讽,此作咏薏苡而意在人才,婉而多讽。”
2. 《历代诗话》引清代学者赵翼语:“放翁善以琐事发大议论,如《薏苡》诗,不过饭食之微,而结以‘奇材弃草菅’,令人思深。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“陆游七言古风,多率意而成,然性情真挚,如《唐安饭薏米》诗,虽质直而意味悠长。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》评:“此诗由饮食小事切入,层层推进,终归于对人才问题的沉痛反思,体现了诗人一贯的忧国情怀。”
以上为【薏苡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议