翻译
林虑山和灵壁石都是世间奇美的景物,如今已散落人间,不再完整地留存于原处。
我年老归乡后,依旧保有往昔的情趣与风韵;唯有舂陵的小山丘陪伴我安度闲适的晚年。
以上为【道石三首】的翻译。
注释
1. 道石三首:组诗名,此为其一。“道石”或指咏石言志之作。
2. 陆游:南宋著名文学家、爱国诗人,字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。
3. 林虑:即林虑山,位于今河南林州,古称隆虑,以山水奇秀著称,亦产奇石。
4. 灵壁:即灵璧石,产于安徽灵璧县,为中国四大名石之一,素以“瘦、透、漏、皱”闻名,为古代文人所珍爱。
5. 尤物:特异之物,多指美好而罕见的人或物,此处指奇美之石。
6. 散落人间不复还:指这些奇石已被分散收藏,难以重聚,亦暗喻理想或旧日情怀不可复得。
7. 投老:临老,到老之时。
8. 东归:指陆游晚年从蜀地罢官返回故乡山阴。
9. 风味在:指情趣、志趣依然存在,精神未衰。
10. 舂陵小岫:舂陵,古地名,汉代有舂陵侯,此处泛指南方小山;小岫,小山峰。代指平凡朴素的居所环境,象征晚年清闲生活。
以上为【道石三首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,借咏山石抒写人生感慨。诗人以“林虑”“灵壁”这类著名奇石起兴,暗喻昔日壮志与理想如美石般珍贵却已零落难全;而今东归故里,唯余“舂陵小岫”相伴,表达出对仕途失意、理想破灭的无奈,以及在平淡中寻求心灵慰藉的豁达。全诗语言简练,意境深远,体现了陆游晚年淡泊宁静而又略带苍凉的心境。
以上为【道石三首】的评析。
赏析
本诗以咏石为题,实则托物言志。前两句以“林虑”“灵壁”这对历史上著名的奇山美石起笔,称其为“尤物”,极言其珍贵,而“散落人间不复还”则陡转直下,写出珍品离散、不可复聚的遗憾。这不仅是对实物的感叹,更深层地寄托了诗人对早年抱负、壮志难酬的追忆与失落。后两句笔锋转向自身,“投老东归”点明晚年退居故里的现实,“风味在”则表现诗人虽退而不颓,精神尚存。结句“舂陵小岫伴身闲”,以平凡小山自况,透露出安于寂寞、寄情山水的淡泊心境。全诗对比鲜明——昔日之瑰丽与今日之平淡,理想之高远与现实之寥落,在张力中展现出深沉的人生感悟。语言质朴而意蕴悠长,是陆游晚年诗风趋于冲淡自然的体现。
以上为【道石三首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗借石抒怀,林虑、灵璧皆昔时胜概,今散落不全,喻志业之难成。‘舂陵小岫’自况晚境,语极萧闲,而悲慨内藏。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过名石散佚与自身归隐的对照,表达了诗人对往昔的眷恋和对现实的坦然接受。‘风味在’三字,可见其精神不屈。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“以石起兴,非止咏物。林虑、灵璧,皆不可复得之物,正如少年豪气;今惟小岫相伴,乃见老来真味。”
以上为【道石三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议