翻译
春天里我亲手耕种了十亩荒地,我的简陋居所就坐落在镜湖的西边。
参禅的心境常笑那如棋局般纷乱的人世,修道的眼光早已舍弃了刮除眼翳的细篦。
宁愿断食也要接受官俸,与仙鹤分享口粮;没有车马,任凭宾客讥笑我栖身如鸡般局促。
酒楼里的酒价便宜,秋风渐起,每夜归来都醉得如同烂泥一般。
以上为【醉归】的翻译。
注释
1. 十亩春芜:指春天荒芜的土地,陆游亲自耕种,体现其退居务农的生活状态。
2. 手自犁:亲自耕作,表达躬耕自养的情怀。
3. 瓜牛庐:简陋的茅屋,典出《汉书·王吉传》,王阳为官清廉,居处称“瓜牛庐”,形容极简住所。
4. 镜湖西:镜湖在今浙江绍兴,陆游晚年长期居于山阴(今绍兴),此处指其故居所在地。
5. 禅心每笑弹棋局:以“弹棋局”比喻世事纷繁变幻,禅心澄明,故能笑看人间争斗。弹棋为古代棋类游戏,象征人事纠葛。
6. 道眼长捐刮膜篦:修道者眼光清明,不再需要“刮膜篦”(治疗眼疾的工具),喻已超越世俗蒙蔽。
7. 绝食就官分鹤料:宁可断食也要接受官职俸禄,与鹤共食。“鹤料”原指官府养鹤的饲料,此处自嘲所得俸禄微薄,仅堪与鹤共享。
8. 无车免客笑鸡栖:没有车马代步,宾客因此讥笑自己生活窘迫。“鸡栖”典出《诗经·王风·君子于役》:“鸡栖于埘”,喻居处简陋,生活卑微。
9. 旗亭:酒楼,古时酒肆常悬旗为招,故称旗亭。
10. 醉似泥:醉倒如泥,形容饮酒至极度酩酊之状。
以上为【醉归】的注释。
评析
这首《醉归》是陆游晚年退居山阴时所作,借日常生活的描写,抒发了诗人超脱尘俗、寄情自然却又难掩内心孤愤的复杂情感。诗中既有躬耕自给的隐逸之志,又有对仕途冷遇的无奈自嘲,更有借酒浇愁、以醉避世的沉痛寄托。语言质朴而意蕴深远,体现了陆游晚年诗歌“外淡而内深”的艺术风格。全诗融禅理、道思、现实困顿与酒中世界于一体,展现了诗人精神世界的多重维度。
以上为【醉归】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前两联写隐居修道之志,后两联转写现实困顿与借酒消愁,形成内外对照。首联“十亩春芜手自犁”以朴实笔触描绘躬耕生活,“瓜牛庐在镜湖西”点明居所,营造出远离尘嚣的田园意境。颔联转入哲理层面,“禅心笑棋局”“道眼捐刮篦”,用禅道思想观照世事,表现出超然物外的精神追求。然而颈联陡转,以“绝食就官”“无车笑鸡栖”的自嘲,揭示诗人虽欲归隐却仍受制于生计与身份的尴尬处境——既不甘完全脱离仕途,又无法摆脱清贫潦倒。尾联“旗亭酒贱秋风近”将场景拉回市井酒肆,秋风萧瑟,酒价低廉,正宜买醉,而“夜夜归来醉似泥”一句,以夸张手法写出诗人沉溺酒乡的颓放形象,实则暗含无限悲凉。此“醉”非真乐,而是对现实无力改变的逃避。全诗由静入动,由理入情,由淡泊转入沉郁,展现了陆游晚年“外示旷达,内怀忧愤”的典型心态。
以上为【醉归】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写退居生活,表面恬淡,实含牢骚。‘绝食就官’‘无车笑鸡栖’皆自伤语,末句‘醉似泥’尤见其抑郁不平。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚年多此类诗,以闲适语写沉痛心。‘禅心笑棋局’看似超脱,实乃无可奈何之语;‘分鹤料’‘笑鸡栖’则直露贫士之窘。酒醉如泥,非乐也,避世而已。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“此诗融合儒、道、释思想,耕读、修道、仕隐矛盾交织。‘道眼捐刮篦’用典精微,显示诗人精神上力求解脱,但‘夜夜归来醉似泥’又暴露其未能真正超脱。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗语言朴素,层次分明,从田园劳作到精神修养,再到现实困顿与借酒消愁,构成一幅完整的晚年诗人心理图景。‘醉似泥’三字力重千钧,收束全篇,余味无穷。”
以上为【醉归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议