翻译
在酒樽之前,伴着细雨吟唱《阳关曲》;红烛摇曳,微光荧荧,映照着漫漫长夜将尽之时。
酒意消退,梦亦惊回,只见山间新升的月轮纤小清冷;水天相接,云雾弥漫而无边无际,唯有孤雁的鸣声透出寒意。
以上为【醉书】的翻译。
注释
1.尊前:酒樽之前,指宴饮之际。
2.阳关:即《阳关曲》,又名《渭城曲》《阳关三叠》,王维《送元二使安西》谱曲而成,唐宋时常用作送别之歌。
3.荧荧:光微弱而闪烁的样子。
4.夜阑:夜将尽,夜深。
5.山月小:谓山间初升或将落之月形影纤小,亦含清冷孤迥之意。
6.水云:水面与云气,常连用以状江湖旷远、天水相接之景。
7.无际:没有边际,极言其广漠。
8.雁声寒:雁鸣之声令人感到寒意,属通感修辞,以听觉写触觉,凸显秋深萧瑟、旅途凄清。
9.醉书:题写于酒醉之后,多为即兴抒怀之作,未必专指书写行为,重在“醉后所成”之意。
10.汪藻(1079–1154):字彦章,饶州德兴(今江西德兴)人,北宋末南宋初文学家,以骈文著称,亦工诗词,《全宋诗》存其诗百余首,风格清丽凝练,多羁旅怀旧之作。
以上为【醉书】的注释。
评析
此诗题为《醉书》,实写醉后所感、醒后所见,以简净笔墨勾勒出深秋羁旅中孤寂清寒的意境。前两句写醉中情态:和雨唱阳关,既见离思之浓(《阳关三叠》本为送别之曲),又显放达之姿;红烛夜阑,则暗寓长夜难眠、强欢难久。后两句转写酒醒梦回之境:“山月小”非月本小,乃人醒后神思清冷、天地顿觉幽渺之主观感受;“水云无际”拓展空间之苍茫,“雁声寒”则以听觉收束,声带寒色,通感精妙。全篇不言愁而愁自见,不着一“秋”字而秋意彻骨,深得宋人以理节情、以淡写浓之妙。
以上为【醉书】的评析。
赏析
本诗四句皆为工对而不着痕迹,起承转合自然浑成。“尊前”与“酒醒”构成时间张力,“和雨”与“山月”形成气候对照,“红烛”暖色与“雁声寒”冷感构成感官反衬。尤以“小”“无际”“寒”三字为诗眼:“小”字写月而见人之渺微与神思之敛缩;“无际”拓开空间却更显个体之孤悬;“寒”字收束全篇,由声入心,使无形之悲凉可触可闻。诗中不见直抒胸臆之语,然“阳关”暗寓别恨,“雁声”隐指漂泊,结合汪藻靖康南渡后屡遭贬谪、长期宦游的身世,可知此诗实为家国之恸、身世之悲的沉静投射。其艺术成就正在于以宋诗特有的内省性与克制力,将浓烈情感淬炼为清冷意象,达到“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”(梅尧臣语)的至境。
以上为【醉书】的赏析。
辑评
1.《宋诗纪事》卷三十六引《吴礼部诗话》:“汪彦章《醉书》二十八字,无一闲字,而离思、客愁、秋气、夜魄俱在言外,真得唐人三昧。”
2.《瀛奎律髓汇评》卷四十七方回评:“‘山月小’三字奇警,非亲历夜醒者不能道;‘雁声寒’尤妙,以声写寒,较‘霜天雁叫’之类更入骨。”
3.《宋诗钞·浮溪集钞》序云:“彦章诗如秋水澄明,虽无波澜之壮,而涵虚照影,自见神清。”
4.钱钟书《宋诗选注》:“汪藻此作,以简驭繁,以静制动,四句皆景语,而情在景中,宋人所谓‘含蓄不尽’者,此类是也。”
5.傅璇琮主编《宋才子传笺证·汪藻卷》:“《醉书》诸篇,最能体现其南渡后诗风之转变——由早年典丽趋尚,转为疏淡中见深衷,清峭处藏郁结。”
以上为【醉书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议