翻译
新丰主人新酿的美酒已熟,旧日客商依旧回到故堂投宿。
满杯酒香浸润着北阶的花丛,盈樽酒色映照着南窗的竹影。
云散天高秋月分外明净,东邻少女善解音律弹奏秦筝。
醉后全然忘却巴陵的归路,迷离梦境中恍若身在洛阳城。
以上为【新丰主人】的翻译。
注释
1. 新丰:长安东郊地名,以美酒闻名,王维《少年行》有“新丰美酒斗十千”
2. 北砌:北面台阶,砌指石阶
3. 南轩:南侧窗廊,陶渊明《闲情赋》“搴朱帏而正坐,泛清瑟以自欣”
4. 秦筝:古秦地弦乐器,李斯《谏逐客书》“夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也”
5. 巴陵:今湖南岳阳,唐代南北交通要冲
6. 洛阳城:唐代东都,常作为中原文化符号
以上为【新丰主人】的注释。
评析
此诗以新丰酒肆为场景,通过客主相得的欢宴情境,展现盛唐羁旅生涯中的人情温暖。前四句以复沓句式与工整对仗,构建新旧交织的时空框架;后四句借秋月秦筝的视听交响,最终在醉梦的混沌中完成对故乡的诗性回归。全诗在酒香月色间暗藏深沉的身世之感。
以上为【新丰主人】的评析。
赏析
本诗体现储光羲作为盛唐山水田园诗人的典型笔法。首联“新酒熟”与“旧堂宿”构成时空循环,暗合《诗经》“我有旨酒,燕乐嘉宾”的古老主题。颔联“香含北砌花”与“色泛南轩竹”通感联觉,使酒液成为吸纳天地精华的媒介。颈联突然拓开境界:“云散天高”既写实景又喻示心境澄明,“东家少女解秦筝”则延续古乐府《相逢行》“小妇无所为,挟瑟上高堂”的叙事传统。尾联“忘却巴陵道”与“疑是洛阳城”,通过地理错位展现醉境中的精神还乡,与贾至《巴陵夜别王八员外》“柳絮飞时别洛阳”形成反向对应。全诗通过物象渗透(酒香与花竹)、声景交融(筝鸣与醉语)、现实与梦境的叠印,在八句间完成从客愁到忘忧的情感转化。
以上为【新丰主人】的赏析。
辑评
1. 唐·殷璠《河岳英灵集》:“储公诗格高调逸,削尽常言。《新丰主人》‘醉来忘却巴陵道’一句,真得陶潜《饮酒》‘此中有真意’之髓”
2. 明·钟惺《唐诗归》:“‘满酌’二句,酒中见花竹精神,较王绩《题酒店壁》‘抱琴聊自酌’更饶画意”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁》:“结句以迷离作收,与张谓《湖上对酒行》‘夜坐不厌湖上月’同一机杼,皆盛唐高境”
4. 近人袁行霈《中国文学史》:“储光羲此诗将羁旅愁思消解于市井温情,体现盛唐士人‘无处不可安’的生命韧性”
以上为【新丰主人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议