翻译
我放声长吟,为你们诉说漂泊天涯的经历,请四座宾客且安静听歌,暂勿喧哗。
南方边地的风俗以杀人祭祀鬼神,破败的船只撞上岩石,任其沉没于江沙之中。
我这一生长久漂泊,如同浪迹沧浪之上的旅人,何时才能有一个温饱安稳的家?
静坐时思念故人,只能在梦中相见;虽有书信也因种种顾虑,不敢寄往京城。
以上为【秭归醉中怀都下诸公示坐客】的翻译。
注释
1. 秭归:今湖北省宜昌市下辖县,位于长江三峡西陵峡一带,为屈原故乡,亦是历代贬谪官员常经之地。
2. 醉中怀都下诸公示坐客:题意为在醉酒之中怀念京城中的友人,并将此诗展示给在座宾客。都下,指临安(南宋都城,今杭州)。
3. 长谣:放声吟唱,此处指作诗抒怀。
4. 蛮俗杀人供鬼祭:指南方少数民族地区曾存在的原始宗教习俗,以人殉祭鬼神,陆游借此表现异域风土之荒蛮恐怖。
5. 败舟触石委江沙:船只触礁毁坏,弃置于江边沙洲,形容行旅艰险,亦暗喻人生挫折。
6. 沧浪客:典出《孟子·离娄上》“沧浪之水清兮,可以濯吾缨”,后多指隐逸或漂泊江湖之人。此处自指长期宦游在外。
7. 何日能为饱暖家:表达对安定温饱生活的渴望,反映诗人晚年仍居无定所、生活困顿的现实。
8. 坐忆故人空有梦:静坐时思念旧友,却只能在梦中相见,现实中难以重逢。
9. 尺书:书信。古时书信多写于一尺长的竹简或绢帛上,故称。
10. 京华:京城,指南宋都城临安,代指朝廷与故交所在之地。
以上为【秭归醉中怀都下诸公示坐客】的注释。
评析
这首诗是陆游在远离故土的秭归所作,抒发了诗人对仕途失意、羁旅漂泊的深切感慨,以及对京中旧友的思念与无奈。全诗语言质朴而情感深沉,通过描绘异乡风土之险恶、自身处境之困顿,反衬出内心对安定生活和故人情谊的渴望。末联“尺书不敢到京华”一句尤为沉重,既反映出当时政治环境的压抑,也体现了诗人内心的谨慎与悲凉。整首诗融合身世之感、家国之忧与友情之思,展现了陆游晚年诗风沉郁顿挫的特点。
以上为【秭归醉中怀都下诸公示坐客】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联以“长谣”开篇,奠定慷慨悲凉的基调,诗人主动请求听众安静,凸显其情绪之浓烈与倾诉之迫切。颔联转写异乡风物,用“杀人祭鬼”“败舟触石”两个极具视觉冲击力的画面,渲染出南方边地的荒僻险恶,既是实写见闻,也隐喻仕途凶险、命运无常。颈联由外境转入内心,直抒胸臆,“沧浪客”与“饱暖家”形成强烈对比,突显诗人长期漂泊的疲惫与对平凡生活的向往。尾联收束于思念故人,却因“不敢”通书京华,将个人情感压抑于政治恐惧之下,余味无穷。全诗语言简劲,意境苍凉,充分体现了陆游晚年诗歌“沉郁悲壮”的风格特征,也反映了南宋士人在党争与战乱夹缝中的精神困境。
以上为【秭归醉中怀都下诸公示坐客】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于淳熙五年(1178)东归途中,时陆游自蜀还,经秭归,感于山水险恶,人事变迁,遂有此作。‘败舟触石’‘杀人祭鬼’皆巴楚旧俗,非虚言也。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘此身长是沧浪客,何日能为饱暖家’二句,语极平实而感人至深,道尽宦游者终身漂泊之痛。末句‘尺书不敢到京华’,更透露出南宋士人在政治高压下的普遍畏惧心理。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“陆游晚年诗多寓悲愤于平淡,此诗即其一例。表面记事抒怀,实则蕴含对朝政的失望与对友人的牵挂,‘不敢’二字,字重千钧。”
以上为【秭归醉中怀都下诸公示坐客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议