翻译
病弱的身体还庆幸能迎来初秋,可那残余的暑气却毫无道理地顽固滞留。
风雨虽将暑热扫除令人一时畅快,但时节已入凋零之年,草木摇落,也足以令人忧愁。
以上为【重九后风雨不止遂作小寒三首】的翻译。
注释
1. 重九:即农历九月初九,重阳节。
2. 风雨不止:指重阳节后持续阴雨天气。
3. 小寒:此处非节气之小寒(在十二月),而是形容天气转寒,进入初冬微寒之时。
4. 病躯:诗人自指体弱多病的身体。陆游晚年多病,常于诗中提及。
5. 即新秋:进入初秋时节,此处实指秋季已深,接近冬季。
6. 残暑:夏季残留的暑热。
7. 无端:没有缘由,无缘无故。
8. 抵死:拼命、顽固地坚持,极言其不肯退去。
9. 扫除:指风雨驱散暑气。
10. 凋年:指岁末时节,万物凋零,年光将尽。
以上为【重九后风雨不止遂作小寒三首】的注释。
评析
陆游此诗作于重阳节后,时值季节交替之际,暑气未尽而秋寒渐生,诗人因身体多病,对气候变化尤为敏感。全诗以“病躯”起笔,带出对季节更迭的复杂感受:一方面欣喜暑热将退,另一方面又因风雨连绵、万物萧条而心生悲凉。诗中“残暑无端抵死留”一句,拟人化地写出暑气之顽固,亦暗含诗人对病痛缠身、岁月难留的无奈。“凋年摇落已堪愁”则由自然之衰飒转入人生之感伤,体现其晚年诗风中常见的苍凉与沉郁。
以上为【重九后风雨不止遂作小寒三首】的评析。
赏析
本诗为组诗《重九后风雨不止遂作小寒三首》之一,短小精炼,情感深沉。首句“病躯剩喜即新秋”,以“剩喜”二字点出诗人对暑热结束的期盼,然“病躯”二字已奠定全诗基调——体弱者对气候格外敏感,情绪亦随之起伏。次句“残暑无端抵死留”,用“无端”与“抵死”形成强烈对比,既写暑气之不合时宜,又似怨天尤人,实则抒发内心烦闷。第三句转折,风雨终至,暑气得除,本当欣喜,但结句“凋年摇落已堪愁”陡然转为悲秋之叹,由物及人,由外及内,将自然景象与生命迟暮融为一体。全诗语言朴素而意蕴深厚,体现了陆游晚年诗歌“老去诗篇浑漫与”的风格特征,于平淡中见沉痛。
以上为【重九后风雨不止遂作小寒三首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十七引清·钱仲联曰:“此组诗写节候迁流,病骨支离,风雨助凄,语极沉至。”
2. 《宋诗精华录》(今人陈衍选评)评此首:“前二语写暑不去,后二语写秋已来,而病中感触,一喜一愁,皆非真乐。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注)云:“‘抵死留’三字,写残暑之顽固,亦暗喻病魔纠缠,不可摆脱。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编)评曰:“由气候之变写到心境之悲,情景交融,具见晚岁情怀。”
以上为【重九后风雨不止遂作小寒三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议