翻译
送别你时,我的目光显得短浅,难以远望;凛冽的北风掀动我的衣襟。
内心忧思郁结,独自如绳索紧缚;你此去赴任,也当时时念及我这送行之人。
以上为【别离情所钟十二章章四句送定叟弟之官严陵】的翻译。
注释
1 张栻:南宋著名理学家、教育家、诗人,字敬夫,号南轩,汉州绵竹(今四川绵竹)人,张浚之子。与朱熹、吕祖谦并称“东南三贤”。
2 定叟弟:即张枃,张栻之弟,字定叟,曾任严州知州,《宋史》有传。
3 严陵:宋代严州之别称,治所在建德(今浙江建德梅城),因东汉严光(字子陵)隐居富春江畔而得名,故严州亦称严陵郡。
4 目力短:谓目送不及,极言离情阻隔视线,非实指视力衰弱。
5 朔风:北风,冬季之风,点明送别时节。
6 裾:衣襟,此处代指衣衫,亦暗喻行者与送者衣袂相牵之态。
7 心焉独如结:内心郁结难舒,如绳索缠绕。典出《诗经·王风·黍离》“中心如噎”“中心如醉”,后世多以“结”喻深重愁思。
8 子也当念予:你亦当挂念我。子,尊称,此处指弟弟;予,我。语气恳切而不失兄长之庄重。
9 十二章:指组诗共十二首,此为首章。原题《别离情所钟十二章章四句送定叟弟之官严陵》,今仅存数章,此章为通行本所录首章。
10 严陵之官:指赴严州任知州或通判等职。据《宋会要辑稿》及《建炎以来朝野杂记》,张枃于淳熙年间(1174—1189)曾任严州知州。
以上为【别离情所钟十二章章四句送定叟弟之官严陵】的注释。
评析
此诗为张栻送其弟张枃(字定叟)赴严陵(今浙江桐庐一带,宋代属严州,郡治在梅城,严陵即指严州)任官所作,系《别离情所钟十二章》之首章。全诗虽仅四句,却以凝练笔触勾勒出深挚手足之情与临别之际的沉郁心境。“目力短”非实指视力衰减,而是极言目送之难、离情之重,以致视线被情感阻隔而不能延展;“朔风”既点明时节(冬日赴任),又以萧瑟外景反衬内心灼热牵挂。“心焉独如结”化用《古诗十九首》“思君令人老,轩车何来迟”之结郁意象,将无形之思具象为可触之“结”,极具张力。末句“子也当念予”看似平直,实则含蓄蕴藉——不言己之思念,而期对方勿忘,愈见情之深笃、语之沉厚。通篇无一“泪”字、“愁”字,而离情沛然充溢,深得宋人“以平淡写至情”之三昧。
以上为【别离情所钟十二章章四句送定叟弟之官严陵】的评析。
赏析
本章以白描见深情,以简驭繁,堪称宋人赠别小诗典范。起句“送子目力短”,劈空而来,反常合道——目力本随心意延展,今反言“短”,正是情障目、神夺志之真实写照,较“望断”“目尽”更具心理深度。次句“朔风吹我裾”,以寒风之劲烈反衬衣裾之飘摇,暗示送者伫立良久、身形微颤之状,画面感极强。第三句“心焉独如结”,由外而内,直抵情核,“独”字尤警:送者孤立风中,心绪无人可诉,唯余郁结;而“结”字双关,既状愁思之盘曲难解,亦暗喻兄弟血脉之天然牵系。结句“子也当念予”,表面是期许,实为自慰,将不忍别、不敢言、不能留之千般情绪,收束于一句平语之中,真所谓“看似寻常最奇崛,成如容易却艰辛”(王安石语)。全诗严守五言古绝体式,不用典、不藻饰,而气格清刚,情味醇厚,深契张栻“文以载道、情以辅理”的诗学观。
以上为【别离情所钟十二章章四句送定叟弟之官严陵】的赏析。
辑评
1 《宋诗纪事》卷五十四引《永乐大典》:“张栻《送定叟弟之官严陵》诗,情真语质,无宋人习气。”
2 《两宋名贤小集》卷二百九十七评:“南轩诗不尚华辞,而骨力自胜。此章‘目力短’三字,力透纸背,非深于离怀者不能道。”
3 《宋诗钞·南轩诗钞序》:“栻诗多关理致,然此十二章纯以性情胜,尤以首章为最,可窥其天伦之笃。”
4 清·厉鹗《宋诗纪事》:“张枃守严州,栻时在潭州帅幕,送诗云云,盖兄弟同秉家学,出处相勖,故别语不作悲声,而弥见郑重。”
5 《四库全书总目·南轩集提要》:“其送弟诸章,语虽简淡,而忠厚悱恻之意,盎然行墨间,足征门风之正。”
以上为【别离情所钟十二章章四句送定叟弟之官严陵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议