翻译
淅淅沥沥的细雨连绵不断,洒落在江面上;静谧幽深的屋室内,气氛沉寂。
茶水甘甜,余味在齿颊间久久停留;香气氤氲,渐渐沾染上我的衣袍。
泥泞中,小鸭子正踉跄前行;树林里,斑鸠鸣叫,仿佛在呼唤配偶。
短诗虽属随意抒怀之作,但足以排遣我心中的忧愁。
以上为【雨中作三首】的翻译。
注释
1. 淅淅:形容雨声,细雨飘落之声。
2. 愔愔(yīn yīn):寂静无声的样子,此处形容居室幽静。
3. 一室幽:一间屋子显得清幽冷寂。
4. 茶甘留齿颊:茶味甘美,饮后仍有余香留存于口齿之间。
5. 香润上衣裘:茶香湿润弥漫,沾染到衣服上。
6. 泥滓:泥泞污浊之地。
7. 将雏鸭:带领或伴随小鸭子。将,携带、引领。
8. 林樊:林中藩篱,泛指树林深处。樊,本义为篱笆。
9. 唤妇鸠:指斑鸠鸣叫求偶,古人认为其声如“咕咕”似唤伴侣。
10. 漫兴:随意兴起而作诗,非刻意为之。
以上为【雨中作三首】的注释。
评析
此诗为陆游在雨日即景抒怀之作,语言平实自然,意境清幽深远。全诗通过描写雨中所见所感,展现诗人独处时的内心世界。前四句写室内之静,以听雨、品茶表现闲适中的孤寂;后四句转写室外之动,借雏鸭、斑鸠等寻常物象,透露出对生机与温情的细微感知。尾联点明“漫兴”之意,实则寓情于景,以诗遣愁,体现陆游晚年诗风趋于平淡而情意深沉的特点。
以上为【雨中作三首】的评析。
赏析
这首五言律诗结构清晰,情景交融。首联以“淅淅”“愔愔”叠字起笔,营造出雨天特有的静谧氛围,视听结合,引人入境。“连江雨”拓展了空间感,“一室幽”则聚焦内心世界,形成内外对照。颔联转入生活细节——品茶,不仅写出味觉与嗅觉的感受,更以“留齿颊”“上衣裘”的细腻描写,传达出片刻宁静中的身心沉浸。颈联笔锋转向户外,选取“泥滓”与“林樊”两个微小却生动的场景,通过“将雏鸭”“唤妇鸠”的动态刻画,赋予自然以温情与生命气息,暗含对家庭团聚、人间温情的向往。尾联收束自然,坦言此诗仅为散愁之作,看似轻描淡写,实则道出诗人深藏的忧思。整首诗语言质朴,不事雕琢,却情感真挚,体现了陆游“无意为诗而自工”的艺术境界,是其晚年闲居生活中典型的心灵写照。
以上为【雨中作三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南集》评陆游诗:“晚年工于触景生情,往往片语寄怀,皆成妙谛。”此诗正可见其老境之妙。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十九评曰:“语极平易,而神味悠然。‘茶甘’‘香润’二句,写得静中生意盎然。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“陆游写日常生活,常能于琐屑处见深情。如此诗中茶香沾衣、雏鸭行泥,皆不经意之笔,而愁绪已隐现其间。”
4. 《历代诗话》引明代胡应麟语:“放翁五律,晚岁最工,不求奇而自胜,此类是也。”
以上为【雨中作三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议