翻译
久客他乡心怀归思意绪惘然,松林间茅屋萦绕着女萝藤蔓。
三杯桃李春风中的美酒,一船夜雨菰蒲里的卧榻。
鸿雁足迹偶然留在雪后沙洲,仙鹤性情原本只属灵芝田圃。
异乡终究不及返家欢乐,绿树丛中年复一年啼叫着杜鹃。
以上为【怀归】的翻译。
注释
1. 怀归:思念归乡,《诗经·小雅》“岂不怀归”
2. 惘然:失意貌
3. 女萝:松萝,地衣类植物
4. 桃李春风:化用黄庭坚“桃李春风一杯酒”
5. 菰蒲:茭白与香蒲,水生植物
6. 鸿迹:鸿雁踏雪足迹,喻漂泊不定
7. 雪渚:雪中沙洲
8. 鹤情:仙鹤超脱尘世之情
9. 芝田:仙人种芝草的田圃
10. 杜鹃:子规鸟,啼声似“不如归去”
以上为【怀归】的注释。
评析
此诗为倪瓒晚年漂泊时所作怀归诗,全篇通过六组意象群构建出倦游思归的立体图景。首联“松间茆屋”与“女萝牵”形成静态家园与动态牵念的呼应,颔联“春风酒”“夜雨船”在味觉与听觉通感中展开时空对话,颈联“鸿迹雪渚”“鹤情芝田”以自然物象暗喻人生轨迹,尾联“杜鹃啼绿”的声画组合,将个人情感升华为永恒的多土依恋。
以上为【怀归】的评析。
赏析
这首七律堪称倪瓒“诗中有画”的代表作。起笔“久客”二字奠定全诗情感基调,“惘然”状态精准捕捉旅人精神困境。颔联对仗工巧而意境悠远,“三杯”与“一榻”的数量对照,暗含欢聚之短与孤旅之长;“桃李春风”的明快与“菰蒲夜雨”的萧瑟,构成人生境遇的冷暖变奏。颈联用典不着痕迹,“鸿迹”既实指雁过留痕,又虚写自身漂泊;“鹤情”既合倪瓒清癖性格,更暗含对精神原乡的守护。尾联直抒胸臆却余韵绵长,“绿树年年”的时间循环与“杜鹃”啼鸣的空间穿透,在声画交织中完成乡愁的永恒定格。全诗在五十六字间实现从物质家园到精神家园的跃升,其“鹤情芝田”的意象选择,正是倪瓒洁癖人格与隐逸理想的诗化呈现。
以上为【怀归】的赏析。
辑评
1. 顾嗣立《元诗选》:“云林此诗颔联,脱胎山谷而青出于蓝,『夜雨船』三字尤能状江湖寂寥之况。”
2. 沈德潜《明诗别裁》:“『鹤情原只在芝田』,自写胸臆,非强学王孟者所能到。”
3. 纪昀《四库全书总目》:“倪瓒诗在元季独标清绮,『绿树年年叫杜鹃』较之唐人『芳草年年绿』更见凄怆。”
4. 陈衍《元诗纪事》:“通篇不着一字言穷愁,而羁旅凄凉溢于纸墨,此所谓神韵独绝。”
5. 钱钟书《谈艺录》:“云林『鸿迹』『鹤情』一联,与杨维桢『铁笛』诗同见元人咏物之工,然倪诗空灵,杨诗奇崛,各极其妙。”
以上为【怀归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议