翻译
我四十岁时,建造了一间房屋,获得一处居所。
时光从不饶人,转眼将近五十年。
当初建屋所用的木材并非名贵的楩楠,时间久了,又怎能保持完好?
在凄风苦雨中处境艰难,也只能勉强修补破损之处。
竹制的屋椽和草绳做的门轴,哪里还敢奢求坚固牢靠?
如今忽然回头自看,已是衰老多病、气息沉绵。
不知这副残破的身体,与这破屋究竟谁先倒塌?
幸而还有粥药可以粗略供给,儿女和幼子也都围绕眼前。
积蓄虽极其微薄,却仍胜过饿死在路边。
一笑起身离枕,即使没有酒,也感到欣然陶醉。
以上为【破屋嘆】的翻译。
注释
1. 嘆:同“叹”,感叹、感慨之意。
2. 一廛(chán):一间房舍;古代指平民所居之地,《孟子·滕文公上》有“愿受一廛而为氓”。
3. 不贷人:不饶人,指时间无情,不肯为人停留。
4. 楩(pián)楠:珍贵木材,楩木与楠木,常用于建筑宫殿庙宇,象征良材。
5. 理岂全:指结构怎能完整如初,暗喻年久失修。
6. 惨淡:困苦不堪的样子。
7. 窘风雨:困于风雨,形容房屋破败不能遮风挡雨。
8. 补破穿:修补漏洞与穿孔,指不断维修破屋。
9. 绳枢:用草绳做门轴,典出《史记·陈涉世家》“陈设牖绳枢之子”,形容贫寒之家。
10. 陶然:喜悦、舒畅的样子,原多用于饮酒后心情愉悦,此处引申为内心满足。
以上为【破屋嘆】的注释。
评析
《破屋叹》是陆游晚年所作的一首五言古诗,借“破屋”之象抒写人生暮年境遇与心境。诗人以简朴的语言,将自身衰老之躯比作风雨飘摇中的旧屋,通过物我同悲的对照,表达了对生命流逝的无奈、对清贫生活的坦然接受以及对家庭温情的珍视。全诗情感真挚,语言平实而意味深长,体现了陆游晚年淡泊豁达、安贫乐道的人生态度。在衰病交加之际,仍能“一笑推枕起”,展现出其精神上的超脱与坚韧。
以上为【破屋嘆】的评析。
赏析
此诗以“破屋”为题,实则托物言志,通篇围绕“屋”与“身”的双重衰败展开。开篇追忆四十岁筑屋之事,随即转入岁月无情的慨叹,自然引出房屋老旧、材料低劣、屡经修补却难保完整的现实。这些描写既是写实,更是隐喻——屋之破败正如人之衰老,皆不可逆。诗人用“竹椽与绳枢”强调居所之简陋,却不怨天尤人,反而表现出一种安贫知命的态度。
后半部分由屋及人,发出“不知此残躯,与屋谁先颠”的深沉之问,将个体生命的脆弱置于自然规律之下,充满哲思。然而诗人并未沉溺于悲苦,而是笔锋一转,写出“儿稚满目前”“敛藏虽甚薄”的生活实景,在清贫中见天伦之乐,在困顿中见心灵富足。结尾“一笑推枕起,无酒亦陶然”,尤为精彩,一个“笑”字尽显豁达胸襟,即便病体支离、家无余财,仍能自得其乐,其精神境界跃然纸上。
全诗语言质朴,结构清晰,由外及内、由物及心,层层递进,融叙事、抒情、议论于一体,充分展现了陆游作为一代诗人的深厚功力与高尚人格。
以上为【破屋嘆】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评陆游诗:“迹其生平,慷慨奋发者固多,而悲凉沉郁之作亦复不少。晚年闲居山阴,益务平淡,而忠愤之气时时流露。”此诗正属晚年平淡中见深情之作。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“放翁一生精力尽于诗,七十四岁以后,犹日赋数首……愈老愈健,愈老愈真。”此诗作于晚年,语浅情深,正是“愈老愈真”之证。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》谓:“陆游的诗往往把日常生活里琐细的情景和感触都写进去,不嫌其俗,不避其冗,因而显得真实亲切。”此诗写破屋补漏、粥药自给,琐屑中见真情,正合此论。
4. 《剑南诗稿校注》引诸家评语称:“此诗以屋喻身,物我交融,末句‘无酒亦陶然’,有渊明遗意。”指出其风格近陶渊明,体现归隐后的心境超然。
5. 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“诗人将自己的衰病之躯比作风雨中摇曳的破屋,形象贴切,感情深沉。但并不颓唐,反而在清贫生活中找到慰藉,表现了顽强的生命意识和乐观的人生态度。”
以上为【破屋嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议