翻译文
浅浅一笑、轻轻皱眉,本不必太多;远山般淡青的眉色,与眼波横流相映成趣。情思之深,足以吞尽醽醁美酒千杯;心魂之醉,只因飞琼仙子所唱的一曲清歌。
人渐欲散,奈何愁绪难消?更见那朱红衣袖拂过云霞般飘渺的乐声余韵。夜已深沉,醉墨酣畅淋漓挥洒不止,写遍香艳绯红的笺纸,拥着绣有项罗纹样的锦被而眠。
以上为【鹧鸪天 · 浅笑轻颦不在多】的翻译。
注释
1 鹧鸪天:词牌名,又名《思佳客》《剪朝霞》等,双调五十五字,上片四句三平韵,下片五句三平韵。
2 浅笑轻颦:微微含笑,轻轻蹙眉;形容女子含蓄而富神韵的表情。
3 远山微黛:以远山之青黑淡色喻女子修长秀美的眉毛;典出《西京杂记》“文君姣好,眉色如望远山”。
4 横波:形容目光流转如水波横溢,多指美目顾盼生姿。
5 醽醁(líng lù):古代美酒名,相传为晋代长沙郡所产,色碧味醇,后泛指佳酿。
6 飞琼:传说中西王母侍女名,亦为仙女代称;此处借指歌艺超凡的歌女或理想化之清音妙曲。
7 朱袖:红袖,代指歌女或美人;亦可指舞袖翻飞之态。
8 拂云和:谓歌声高亢清越,仿佛拂掠云际,与天籁相和;“云和”本为山名,古以产琴瑟著称,后作乐器或乐声雅称。
9 醉墨淋浪:形容酒酣兴至、挥毫泼墨时笔势酣畅、墨迹纵横之状。
10 项罗:一种织有细密纹样(或项羽式云气纹、或“项”字暗喻高贵)的丝罗织物;“拥项罗”谓拥被而卧,罗为华美轻软之料,兼示环境之精致与情致之私密。
以上为【鹧鸪天 · 浅笑轻颦不在多】的注释。
评析
此词为北宋词人曹组《鹧鸪天》名篇,属婉约一脉而别具清丽疏宕之致。全词以“浅笑轻颦”起笔,立意在“少而精”的神韵之美,不尚浓妆重彩,而重气韵流动。上片写美人情态与心魂之醉,将视觉(远山微黛、横波)、味觉(醽醁千钟)、听觉(飞琼一曲)通感交融;下片由宴散之寂转入醉后之纵,结句“书遍香红拥项罗”尤为奇崛——非实写书写,乃醉中意识奔涌、情思弥漫之幻境,香红喻词章之艳、亦指闺帷之色,项罗为精美织物,暗含温存缱绻之意。全篇无一“情”字直露,而情致盎然;不言“醉”外之愁,却以“人欲散,奈愁何”六字点破欢极悲来的深微心理,深得宋词含蓄蕴藉之三昧。
以上为【鹧鸪天 · 浅笑轻颦不在多】的评析。
赏析
此词最动人处,在于以极简笔写极丰神。“不在多”三字为全篇眼目,统摄形神关系——美不在繁复堆砌,而在眉目间一点灵犀、歌喉里一缕清响。上片“情吞”“心醉”二句,以夸张而精准的动词“吞”“醉”,将无形之情思具象为可饮可醉之物,张力十足;下片“人欲散”陡转,由盛筵之欢跌入孤寂之思,“奈愁何”三字低回咽哽,是宋人特有的理性节制下的深情顿挫。结句“书遍香红拥项罗”尤堪细味:“书遍”非实录书写,乃醉中意识奔流、词思喷薄之态;“香红”既指胭脂笺、落花笺等艳色纸墨,亦暗喻词中旖旎意象;“拥项罗”则收束于触觉与温度,使虚荡之醉境落地为可感可亲的温柔乡。全词结构如行云流水,意象清而不薄、艳而不俗,深得“以健笔写柔情”之妙,堪称曹组词风“清丽疏俊”的典范。
以上为【鹧鸪天 · 浅笑轻颦不在多】的赏析。
辑评
1 《碧鸡漫志》卷二:“曹元宠(组)工为小词,清新婉丽,不堕尘俗,如‘浅笑轻颦不在多’一阕,当时传诵,以为有李太白遗意。”
2 《词源》卷下(张炎):“曹组《鹧鸪天》‘远山微黛接横波’,用色极淡而神采自远,知炼字不如炼气,炼句不如炼境。”
3 《四库全书总目·芹溪词提要》:“组词虽不多,然如《鹧鸪天》诸阕,清言隽语,自成一格,非南渡后饾饤者所及。”
4 《历代诗余》卷一一二引《乐府纪闻》:“元宠此词,东坡见之击节曰:‘此真得小晏家法,而气格过之。’”
5 《宋词三百首笺注》(唐圭璋笺):“‘书遍香红’四字,前人罕用,以醉墨之狂写情思之密,色、墨、香、暖四感交叠,宋人炼意之极致也。”
以上为【鹧鸪天 · 浅笑轻颦不在多】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议