翻译
乌龙山如同真正的巨龙,尾部安卧在江边的沙洲上。
我时常登上高楼远望,它的爪与尾隐约可以辨识。
今天的情形大为不同,四周千山万岭忽然消失不见。
我远远地知道,在层层重云之外,积雪已有数尺之深。
不由得想起那采薇隐士,清冷独坐,怎能获得食物?
想带饭前去探望他,抬头只见陡峭的石壁空悬。
回想往昔在故乡山中时,曾在风雪交加的寒夜僵卧。
静静听着松树被压断的声音,仿佛巨石崩裂般震撼。
天晴后观看山涧,鸟兽冻死堆积如山。
那样的清寂梦境再也无法追寻,只能抚着栏杆,三次深深叹息。
以上为【乌龙雪】的翻译。
注释
1. 乌龙:山名,此处指形似乌龙的山体,可能位于诗人居所附近,具体地点待考。
2. 妥尾:安卧其尾,形容山势蜿蜒如龙静卧之态。
3. 江碛(qì):江边沙石浅滩。
4. 略可识:依稀可辨。
5. 千嶂:连绵起伏的群山。
6. 重云:厚重的云层,指高空或雪山之上。
7. 采薇人:典出伯夷、叔齐隐于首阳山采薇而食,后泛指隐士。
8. 裹饭:包带食物,意为探望他人。
9. 矫首:抬头仰望。
10. 抚楯:手扶栏杆,楯通“盾”,此处指栏杆;表达凭栏怅望之意。
以上为【乌龙雪】的注释。
评析
此诗以“乌龙雪”为题,借自然景象抒发诗人内心孤寂、怀旧与忧思之情。诗中“乌龙”指山形似龙,实为诗人眼中所见实景,亦暗含象征意味。全诗由眼前雪景起兴,转入对隐逸生活的关切,再追忆往昔风雪中的亲身经历,情感层层递进。诗人通过对自然威力的描写(如松折声若裂石、鸟兽成积),反衬人世之脆弱与人生之无常。结尾“抚楯三太息”,将个人感慨升华为对生命境遇的深沉喟叹,体现了陆游晚年诗风趋于苍凉、内省的特点。
以上为【乌龙雪】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境深远。开篇以“乌龙如真龙”设喻,赋予静态山体以生命感,营造出雄奇气象。随后笔锋一转,“今朝事大异”引出大雪封山之变,视觉上的“千嶂忽如失”极具冲击力,凸显自然之力对人类感知的遮蔽。诗人由景生情,牵挂“采薇人”的生存困境,体现其一贯关怀民生的情怀。而“裹饭欲问之,矫首空峭壁”二句,既写实又寓虚,传达出理想与现实之间的隔绝感。后段回忆“故山”风雪之夜,听松折之声、见鸟兽冻毙之状,细节惊心动魄,强化了自然的肃杀氛围。末以“清梦不可寻”作结,将往昔清修之境比作难再的梦境,唯有长叹收束,余音不绝。全诗语言质朴而气势沉郁,融合写景、叙事、抒情于一体,展现了陆游晚年诗歌由豪放转向幽邃的艺术风貌。
以上为【乌龙雪】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写雪中山景,托兴高远,‘乌龙如真龙’起语奇崛,后幅转入忆昔,悲慨自深。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过大雪阻隔千山的景象,引发对隐者生活及自身过往经历的追念,情景交融,寄托遥深。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“诗中‘静闻长松折,声若裂巨石’,摹写雪重压木之声,有声有色,令人凛然。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“末句‘抚楯三太息’,凝练沉痛,概括了诗人一生志业未酬、归隐难求的复杂心绪。”
以上为【乌龙雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议