翻译
蜀地所产的美酒色泽如鹅黄,仿佛初生的鸾凤雏鸟,虽不凶猛搏击,却德行有余。眉州的酒清澈如玻璃,犹如天马驹般神骏,一出瓶便似已驰骋万里之途。我这病弱之人,少年时曾梦游仙境清都,也曾蒙受仙帝赐予碧玉般的美酒。当年清晨在文德殿前呈奏章,退朝后归家,宫中赏赐的酒用黄封包裹,罗列成百壶之多。十年来漂泊江湖,狂态未改,走遍人间寻访酒肆。纵有青丝缠颈的玉瓶到处买酒,却再也寻不到那鹅黄与玻璃色的佳酿一滴。怎得豪杰之士运来连绵不断的车酒,让我倾倒酒瓶畅饮,不再用杯盂小酌!琵琶声如雷霆响彻耳畔,即便如司马相如那样口渴至死也不足为忧。
以上为【蜀酒歌】的翻译。
注释
1. 蜀酒歌:题为咏蜀地美酒之诗,属七言古风。
2. 汉州:唐代至宋代行政区划,今四川广汉一带,宋代以产酒闻名。
3. 鹅黄:酒色名,淡黄色,类似新酿米酒或春酒之色。
4. 鸾凤雏:比喻高贵而仁德之物,此处喻酒质高洁。
5. 不鸷不搏:不凶猛不争斗,形容温润有德。
6. 眉州:今四川眉山,苏轼故乡,亦产佳酿。
7. 玻瓈(bō lí):即“玻璃”,形容酒体清澈透明。
8. 天马驹:神马,喻酒气雄健,一出即能驰骋万里。
9. 病夫:陆游自称,晚年多病,常以此自谓。
10. 清都:道教传说中的天帝居所,象征仙境。
以上为【蜀酒歌】的注释。
评析
《蜀酒歌》是陆游借咏蜀中名酒抒怀之作,通过描绘汉州、眉州两地美酒的神韵,寄托了诗人对往昔仕途荣耀的追忆、对现实漂泊失意的感慨,以及豪饮解忧、超脱尘世的理想。全诗以酒为线索,融神话、历史、个人经历于一体,情感跌宕起伏,既有盛时之荣光,又有老来之落寞,最终升华为对自由酣畅生活的渴望。语言瑰丽奔放,想象奇崛,展现出陆游诗歌中少见的浪漫主义色彩。
以上为【蜀酒歌】的评析。
赏析
此诗开篇以“鹅黄”“玻瓈”二酒起兴,赋予酒以生命与品格——汉州酒如鸾凤之雏,仁德温润;眉州酒则如天马神驹,气势奔放。二者皆非凡品,实为蜀中精华。诗人借此铺陈美酒之神韵,实则暗寓理想人格与精神追求。
中间转入身世之叹:“病夫少年梦清都”一句,将现实衰老与少年壮志对照,形成强烈反差。“曾赐虚皇碧琳腴”用道教意象,既写昔日宫中受赐美酒之荣,又渲染出一种超凡脱俗的意境。文德殿奏书、黄封百壶,是陆游早年任职朝廷的真实写照,充满自豪与眷恋。
“十年流落狂不除”以下,情绪陡转。从庙堂跌入江湖,虽遍寻酒垆,却再难觅旧时风味。此非仅言酒之难得,更是理想失落、故国难回的隐喻。“青丝玉瓶到处酤”极言求酒之勤,而“一滴无”三字痛彻心扉,道尽沧桑。
末段幻想豪士致酒连车,倒瓶狂饮,不用杯盂,其豪情直追李白、刘伶。琵琶如雷,喧闹盈耳,正是以声写静、以乐写悲——唯有醉中可忘忧。结句“不愁渴死老相如”,用司马相如病渴典,反语作结,愈显悲凉。
全诗结构宏阔,由物及人,由昔至今,由实入虚,层层推进。语言骈散结合,意象瑰丽,音节铿锵,堪称陆游饮酒诗中的翘楚。
以上为【蜀酒歌】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗借蜀酒抒羁旅之慨,‘鹅黄’‘玻瓈’皆蜀中名酝,托物寄怀,感慨深沉。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游集中少有如此浪漫飞动之作,以酒为媒,穿插仙凡,出入朝野,颇见才气。”
3. 《陆游研究》(于北山著):“《蜀酒歌》作于淳熙年间罢官之后,诗中‘归局黄封罗百壶’与‘十年流落’对照,显见仕途荣枯之叹。”
4. 《中国文学大辞典》(上海辞书出版社):“此诗以酒写志,借古喻今,表现诗人壮心未已、纵酒浇愁之态,风格雄浑而苍凉。”
以上为【蜀酒歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议