翻译
那些权贵们实在善于为自己谋划前程,
导致国家危亡的,又岂止是一个秦桧?
我并不指望再有管仲(夷吾)那样的贤相从江南崛起,
可悲的是,就连像东晋士人那样在新亭相对流泪的人都没有了。
以上为【追感往事五首】的翻译。
注释
1. 诸公:指当时掌权的士大夫或官僚集团,带有讽刺意味。
2. 善谋身:善于为自身利益打算,不顾国家安危。
3. 误国当时岂一秦:造成国家败亡的责任人岂止一个“秦”(指秦桧)。暗指投降派、主和派多人皆有罪责。
4. 不望夷吾出江左:不指望再出现管仲(字夷吾)这样的治国贤才于江南(江左)。夷吾即管仲,春秋时齐国名相,辅佐齐桓公称霸。此句表示对当世无贤相的绝望。
5. 新亭对泣:典出《世说新语·言语》,西晋灭亡后,南渡士人在新亭集会,周顗等人相对而泣,感叹“风景不殊,正自有山河之异”,表现亡国之痛。
6. 亦无人:连这样知耻、感时伤国的人都没有了,讽刺当时士风堕落、麻木不仁。
7. 江左:长江下游以东地区,代指南宋政权所在地。
8. 善谋身:语出《孟子·尽心上》:“独善其身”,此处反用,讥刺只顾私利。
9. 秦:指秦桧,南宋初年主和派代表人物,力主与金议和,陷害岳飞,历来被视为卖国奸臣。
10. 夷吾出江左:化用东晋初年王导语:“虽有管夷吾,不能治江左也。”陆游反其意而用之,表达对贤才不出的痛惜。
以上为【追感往事五首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年追忆国事、感慨时局的作品,表现出他对南宋朝廷苟安一隅、无人担当国事的深切失望与悲愤。诗人借古讽今,以历史典故映照现实,指出误国者众多,并非仅秦桧一人之过;更令人痛心的是,当世连表达忧国之情的人都寥寥无几,士大夫普遍缺乏责任感与气节。全诗语言沉郁,情感深沉,体现了陆游一贯的爱国情怀和对现实政治的尖锐批判。
以上为【追感往事五首】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,结构紧凑,感情层层递进。首句直斥“诸公”只知“谋身”,揭示士大夫阶层自私自利的本质;次句进一步指出,误国者非仅秦桧一人,实为整个统治集团的集体失职,批判更为深刻。第三句转写期望落空——连管仲那样的贤相也不指望出现了,已是极度悲观;末句更推进一层:连表达亡国之痛的新亭对泣之人也无,可见人心麻木至极。全诗由个人到群体,由责任到情感,层层深入,展现出诗人对国事的痛心疾首。用典精当,对比强烈,语言简练而力重千钧,是陆游晚年忧国诗中的代表作之一。
以上为【追感往事五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“悲愤出之以沉静,用典不露痕迹,足见老笔。”
2. 钱钟书《宋诗选注》评:“陆游此诗,表面指斥秦桧,实则痛责全体士大夫之无耻无能。‘新亭对泣亦无人’一句,尤见其孤愤之深。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》指出:“此诗将历史记忆与现实批判融为一体,通过‘夷吾’与‘新亭’两个典故,构建出理想政治人格与现实政治生态之间的巨大落差。”
4. 朱东润《中国历代文学作品选》评:“语极冷峻,而哀痛至深。不独责奸臣,且责士风,乃有宋南渡后士人精神沦丧之真实写照。”
以上为【追感往事五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议