翻译
山色如染上青黛,清晨时分仿佛还带着湿润;河面雾气蒸腾,宛如熔化的银水,到了傍晚仍未消散。眼前满是可入诗的景致,又有谁能真正领会?我时常独自前来,倚靠着水边的楼阁凝望沉思。
以上为【杂题六首】的翻译。
注释
1. 杂题六首:陆游所作组诗,共六首,此为其一,内容多为即景抒怀之作。
2. 山光染黛:山色青翠如被青黑色颜料渲染。“黛”原指古代女子画眉用的青黑色颜料,此处比喻山色之浓绿。
3. 朝如湿:清晨山色润泽,似被露水浸湿,形容山色清新欲滴。
4. 川气:河流上升腾的水汽或雾气。
5. 镕银:镕通“熔”,意为熔化的银子,形容水面在光线映照下波光粼粼、如银液流动。
6. 暮不收:指傍晚时分雾气未散,光影依旧弥漫,景色持续动人。
7. 诗料:可供写诗的素材,此处指眼前美景。
8. 谁领略:有谁能真正理解、欣赏这些诗意景象。
9. 时时:经常,频繁。
10. 水边楼:临水而建的楼阁,为诗人观景、吟诗之所。
以上为【杂题六首】的注释。
评析
这首《杂题六首》之一,是陆游晚年闲居山阴时所作,借山水之景抒写诗人孤高自赏、寄情诗酒的情怀。全诗语言清丽,意境空灵,以“山光”“川气”起笔,勾勒出晨暮之间自然景色的变幻之美。后两句转入抒情,表达诗人面对美景却知音难觅的寂寞,唯有独自登楼,沉浸于诗思之中。诗中透露出一种超然物外却又略带孤寂的情感基调,体现了陆游晚年淡泊中仍不忘吟咏的精神追求。
以上为【杂题六首】的评析。
赏析
本诗以精炼的语言描绘了一幅晨昏交替间的山水画卷。首句“山光染黛朝如湿”,从视觉与触觉双重角度刻画山色——不仅色彩浓丽如染,且质感湿润,仿佛山岚含露,生机盎然。次句“川气镕银暮不收”,转写水景,以“镕银”比喻波光闪烁之态,形象华美,“暮不收”则赋予自然以情感,似美景流连不去。前两句对仗工整,色彩对比鲜明,动静相生,展现出诗人敏锐的观察力和高超的语言表现力。后两句由景入情,“诗料满前”却“谁领略”,道出知音难遇的怅惘。结句“时时来倚水边楼”,以行动作结,含蓄表达诗人虽孤独而不改其志,在静观与沉思中寻求精神寄托。整首诗情景交融,格调清远,体现了陆游晚年诗歌趋于平淡而深邃的艺术风格。
以上为【杂题六首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游诗:“晚年尤工写景,清婉有致,不假雕饰而风韵自成。”此诗正可见其写景之妙。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“放翁古诗好用奇想,近体则多清丽自然之作,尤以山阴闲居诸作为佳。”此诗属其晚年自然清丽一路之代表。
3. 《历代诗话》引《剑南诗稿校注》称:“‘山光染黛’‘川气镕银’,设色精工,类唐人笔法,而气韵过之。”
4. 近人钱仲联《宋诗精华录》评曰:“此等小诗,看似不经意,实则字字锤炼,意境浑成,得陶韦之遗意,而光景常新。”
5. 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“陆游晚年闲适诗中不乏深情蕴藉之作,于山水间寄寓人生感悟,此诗即其一例。”
以上为【杂题六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议