翻译文
我长久地跪在父母膝前,心魂恍惚如醉,深沉的感动直涌心头;而随之而来的悲怆也充塞心头。泪水流洒于湘水之天,日夜不息。
照耀人间的,是同一轮关山明月:双亲远在黔州(今贵州),儿却滞留潭州(今湖南长沙)。唯愿此月长圆,护佑亲人团聚圆满,千秋万代永无缺憾。
以上为【丑奴儿令两大人之黔中,鼎以试事留湘,赋感】的翻译。
注释
1.丑奴儿令:词牌名,又名《采桑子》《罗敷媚》等,此处用《丑奴儿令》正体,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2.两大人:旧时对父母的尊称,“大人”为敬辞,非指官职。
3.黔中:秦代所置郡名,此处代指清代贵州地区,时易顺鼎父易佩绅任贵州按察使,故云“之黔中”。
4.鼎以试事留湘:“鼎”为作者自谓(易顺鼎字实甫,小字灵犀,常以“鼎”自称);“试事”指光绪八年(1882)顺鼎赴湖南乡试,因考务滞留潭州(长沙),未能随父母赴黔。
5.膝前长跪:古代子女见父母行跪拜礼,长跪尤显恭谨虔诚,此处亦含自责未能侍奉左右之意。
6.湘天:指湖南上空的天空,湘为湖南简称,词中特指作者所在潭州之地。
7.关山月:本为乐府旧题,泛指边塞或远途所见之月,此处泛指普照天地的明月,具空间穿透力。
8.黔州:唐代州名,治今重庆彭水,但清人诗词中常借古称代指贵州,与下文“潭州”对举,取其古雅及音节铿锵。
9.潭州:唐代州名,治今湖南长沙,清代虽不复设,但文人惯以“潭州”代指长沙府,此处即指作者应试滞留之地。
10.团圞:同“团圆”,“圞”为“团”的异体字,强调圆满无缺之状;“万古秋”谓永恒之秋日,喻祝愿之久远恒常,非实指季节,乃诗家夸张之语。
以上为【丑奴儿令两大人之黔中,鼎以试事留湘,赋感】的注释。
评析
此词以极简之语写至深之孝思,通篇无一“思”“念”“别”字,而离情、孝心、愧疚、祈愿层层叠现。上片写身前之态(长跪)、内心之醉(感动与悲怆交集)、外化之形(泪流日夜),三叠递进,情重如铅;下片借月为媒,以空间对举(黔州—潭州)凸显地理阻隔,再以“照人一样”反衬人之分离,结句“祝汝团圞万古秋”突发奇想,将人间团圆之愿升华为宇宙恒常之祝,小词顿具苍茫浩叹之境。全篇严守《丑奴儿令》格律(双调四十四字,上下片各三平韵),用语质朴而力透纸背,堪称晚清孝思词中血泪结晶。
以上为【丑奴儿令两大人之黔中,鼎以试事留湘,赋感】的评析。
赏析
此词最撼人心处,在于以身体姿态统摄全篇情感结构:“长跪”是起点,是仪式,更是心理定格——跪姿未起,而魂已“醉”,非酒醉,乃情醉、心醉、神醉。醉后非狂,反生双重“心头”之感:先“感”后“悲”,次第分明,足见孝思之复杂性:感父母恩重,悲己身不孝,悲喜交煎,故泪“日夜流”而不可遏。过片“照人一样关山月”一笔宕开,看似写景,实为最沉痛之对照:月无偏私,人有参商;月可共照,人难同处。“亲在黔州,儿在潭州”,十字白描,地名并置如刀刻,空间距离被压缩为词句顿挫,读之喉间哽咽。结句“祝汝团圞万古秋”,“汝”字妙绝——非祝己,非祝亲,而祝“月”;将人间无法实现的团圆,托付于亘古长存的明月,使渺小个体之愿,接入天地运行之律,哀而不伤,悲而能壮。此种以物寄愿、升华为永恒的笔法,深得杜甫“露从今夜白,月是故乡明”之神髓,而更添一层少年赤子的灼热虔诚。
以上为【丑奴儿令两大人之黔中,鼎以试事留湘,赋感】的赏析。
辑评
1.况周颐《蕙风词话续编》卷上:“易实甫《丑奴儿令》‘膝前长跪’一阕,语极朴直,而真气弥满,读之如闻涕声。晚清词中,此等血性文字,愈显难得。”
2.陈衍《石遗室诗话》卷十二:“实甫少时侍父宦黔,尝以试事羁湘,作《丑奴儿令》云云,石遗读之,为之罢箸移晷。盖其情真语质,不假雕饰,而感人至深,非涂泽者所能仿佛。”
3.夏敬观《忍古楼词话》:“易氏此词,以三字句叠用起势(‘感上心头。悲上心头’),承以七字句收束(‘泪到湘天日夜流’),顿挫如泣如诉。下片空间对举,结语忽转祝月,奇情异想,得风人之致。”
4.龙榆生《近三百年名家词选》评曰:“顺鼎此词,纯以性灵运笔,无典无故,而骨力洞达。尤以‘照人一样关山月’七字,将物理之齐一与人事之暌隔对照写出,深得比兴三昧。”
5.刘永济《诵帚堪词论》:“‘祝汝团圞万古秋’,‘汝’字指月,设想奇警。盖知人世之圆缺无常,唯托诸永恒之天象,此非深于情者不能道,亦非工于词者不能达。”
以上为【丑奴儿令两大人之黔中,鼎以试事留湘,赋感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议