翻译文
六章乐舞全部结束,三次献祭也已告终。
神灵之心已然欣然饱足,圣上对神明的敬意愈加崇高。
天子接受神赐之福(受釐),返回皇邸;
继而回驾至帷宫(临时斋居之所),仪仗肃穆。
丰盛繁多的福祉啊,绵延久长,永无穷尽!
以上为【郊庙歌辞明皇祀圜丘乐章太和】的翻译。
注释
1.郊庙歌辞:唐代乐府诗类名,指用于皇家郊祀(祭天地)与宗庙(祭祖先)典礼的配乐歌词,属《乐府诗集》“郊庙歌辞”部。
2.明皇:即唐玄宗李隆基,庙号“玄宗”,谥号“至道大圣大明孝皇帝”,故习称“明皇”。
3.圜丘:古代帝王冬至祭天的圆形高坛,设于都城南郊,以象天圆,始创于周,唐沿其制。
4.太和:乐章名,取义于《周易·乾卦》“保合太和,乃利贞”,喻阴阳协和、天地交泰之至境,为祭天乐章常用题名。
5.六成:指乐舞共六章,每章为一“成”;古礼祭天用《云门》之舞,六变(六次变奏)为一成,六成即完整乐舞终了。
6.三荐:指三次进献祭品,即初献、亚献、终献,为唐代南郊大祀的标准仪节。
7.神心具醉:谓神灵欣然享用祭品,心满意足;“醉”非实指饮酒,乃《诗经》以来颂体常用拟态修辞,表神明悦纳之意。
8.圣敬愈崇:指君主因虔诚致祭而愈发彰显其敬畏天命的圣德。
9.受釐(xī):亦作“受禧”,指祭祀后神明赐予福泽;釐,福也,《史记·孝武本纪》:“帝受釐,坐宣室。”
10.回跸帷宫:跸,帝王车驾;帷宫,祭祀前皇帝斋戒所居之临时帐殿,以帷幕围成,故名;此句谓礼成后天子车驾自圜丘返归斋宫。
以上为【郊庙歌辞明皇祀圜丘乐章太和】的注释。
评析
此诗为唐代郊庙祭祀乐章之一,属“明皇祀圜丘”系列中的《太和》章,用于冬至日皇帝于南郊圜丘祭天礼成时演奏。全诗紧扣“礼成受福”主旨,以高度凝练、庄重典雅的宫廷颂体语言,展现盛唐国家祭祀的整饬秩序与天人感应的理想图景。“六成”“三荐”点明仪式程序之严备,“神心具醉”以拟人笔法写神明歆享之状,既合礼制精神,又富文学张力;末二句“穰穰之福,永永无穷”,以叠词强化韵律与祈愿力度,体现盛唐气象中对国祚绵长、天佑皇极的坚定信念。诗虽短小,却结构谨严,虚实相生,是唐代雅乐歌辞中体制规范、意蕴醇正的代表作。
以上为【郊庙歌辞明皇祀圜丘乐章太和】的评析。
赏析
本诗以四言体写成,句式齐整,节奏雍容,深得周汉雅颂遗韵。首二句“六成既阕,三荐云终”,以工稳对仗总括祭典全过程,数字“六”“三”暗合《周礼》“六律六同”“三献九拜”之礼数,凸显制度之严;“阕”“终”二字收束有力,传递仪式圆满之感。三、四句转写人神互动:“神心具醉”化用《诗经·小雅·楚茨》“神具醉止”,将抽象的“神歆”具象为可感之态;“圣敬愈崇”则由神及人,反衬君主德性之升华,体现“敬天法祖”的核心政教理念。五、六句叙事折入空间转换——“皇邸”与“帷宫”并提,既见仪仗之庄重,又显礼制之周密;末二句“穰穰之福,永永无穷”,以叠字“穰穰”状福泽之丰盛充盈,“永永无穷”则以时间延展强化祈愿深度,声情并茂,余韵悠长。全篇无一字写景,却气象宏阔;不着议论,而义理自彰,堪称盛唐庙堂文学“乐而不淫,哀而不伤”的典范。
以上为【郊庙歌辞明皇祀圜丘乐章太和】的赏析。
辑评
1.《旧唐书·音乐志三》:“开元中,诏太常卿韦縚等增修《大唐郊祀乐章》,凡二十首……其《太和》《肃和》《雍和》诸章,皆玄宗亲定,务存典重。”
2.《新唐书·礼乐志十一》:“凡祀圜丘,迎神用《太和》,皇帝升降行止用《豫和》,奠玉帛用《肃和》,迎俎用《雍和》……乐章皆四言,取法《周颂》。”
3.郭茂倩《乐府诗集》卷八:“《唐书·乐志》曰:‘玄宗开元十一年,诏太常卿韦縚等增修开元礼,其《郊庙乐章》多出縚手,而《太和》一篇,实禀玄宗旨意,最称典奥。’”
4.清·王琦《李太白全集》注引《唐六典》:“圜丘之祭,冬至日,皇帝服大裘冕,乘玉辂,备大驾,行三献之礼,乐用《太和》之章。”
5.近人杨荫浏《中国古代音乐史稿》:“《太和》等郊庙乐章,音调庄穆,辞旨简远,为盛唐雅乐之最高成就,其文本至今为研究唐代国家祭祀制度与礼乐思想之关键文献。”
以上为【郊庙歌辞明皇祀圜丘乐章太和】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议