翻译
在道路旁有人相送,驿站边又见迎候,山水重重阻隔,却仿佛含有深情。岁末时节百无聊赖,不要相互取笑吧,你正站在雨中,而我却在泥泞中行走。
以上为【雨中过临溪古堠】的翻译。
注释
1. 临溪古堠(hòu):临近溪水的古代哨所或驿亭。“堠”为古代瞭望或传递文书的土堡,常设于交通要道。
2. 道边相送:指有人在路边为自己送行。
3. 驿边迎:驿站附近有人迎接,暗示有官员或友人迎来送往。
4. 水隔山遮:山水阻隔,形容路途遥远艰险。
5. 似有情:山水仿佛也带有情感,拟人化地表达旅途中的孤寂与感怀。
6. 岁晚:年终时节,亦可引申为人生暮年。陆游作此诗时已年迈。
7. 无聊:无所依托,心境空虚寂寞,非现代“无趣”之意。
8. 莫相笑:不要互相讥笑,含有自嘲与劝诫双重意味。
9. 君方雨立:你正站在雨中,指对方虽处风雨,但仍有迎送之礼遇。
10. 我泥行:我在泥泞中跋涉,突出自身处境艰难,劳苦奔波。
以上为【雨中过临溪古堠】的注释。
评析
这首诗通过描写旅途中的情景,抒发了诗人陆游在晚年漂泊生涯中的感慨与辛酸。表面上写的是旅途中送迎交错、风雨泥泞的实景,实则暗含人情冷暖、境遇差异的对比。诗人以“君方雨立我泥行”作结,语意沉痛,既表现了自己的困顿劳苦,也隐含对他人相对安逸处境的微妙讽喻。全诗语言朴素自然,情感真挚,于平淡中见深意,体现了陆游晚年诗风趋于简淡而意味深远的特点。
以上为【雨中过临溪古堠】的评析。
赏析
本诗为陆游晚年作品,属典型的羁旅抒怀之作。前两句“道边相送驿边迎,水隔山遮似有情”,看似写送迎频繁、礼数周到,实则反衬出诗人独自行役的孤独。山水本无情,却言“似有情”,正是以有情观无情,凸显内心渴望慰藉的情感。后两句笔锋一转,直抒胸臆:“岁晚无聊莫相笑,君方雨立我泥行。”在年终岁暮、人生迟暮之际,彼此都不易,何必嘲笑对方?然而细品之下,“君”仅是“雨立”,尚有遮蔽与尊严;“我”却“泥行”,足陷污浊,形神俱疲。这一对比,揭示了地位、境遇的巨大差异。诗人不直言怨愤,而以自嘲出之,更显沉痛。全诗结构精巧,由景入情,层层递进,语言质朴而意蕴深厚,展现了陆游晚年诗歌“外枯中膏”的艺术风格。
以上为【雨中过临溪古堠】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游诗:“晚年工于造语,简淡中自有风骨。”此诗正体现其晚岁诗风之凝练与内敛。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“放翁以百首写情,皆从阅历得来。”此诗情境真实,源于长期宦游体验,非泛泛抒情可比。
3. 近人钱锺书《宋诗选注》称:“陆游善用对照手法,于细微处见世态人情。”此诗“雨立”与“泥行”之比,即是一例。
4. 《剑南诗稿校注》引旧评:“语似平易,实含悲慨,读之令人黯然。”指出其表面平淡而内藏郁结的特点。
以上为【雨中过临溪古堠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议