翻译
十二月初一这天得到一支梅花,姿态奇特绝美,不禁戏作一首长诗,今年已是第四次为此花赋诗了。
梅花高洁的风姿早已压倒万花之群,却还担心它残留着春日娇柔的气息。
月宫中的玉兔捣出寒霜,助它脱胎换骨;湘水女神鼓起瑟乐,为它招来芳魂。
孤城中小驿站外初降飞雪,黄昏时断续的号角与残破的钟声半掩着门扉。
我凝神端详这梅花尽诉爱意,终究仍有遗憾——夜深寒冷,那如冻裂肌肤般的玉枝,又有谁来温暖?
以上为【十二月初一日得梅一枝绝奇戏作长句今年于是四赋此花矣】的翻译。
注释
1. 十二月初一日:指农历十二月的第一天,时值寒冬。
2. 得梅一枝:获得一支梅花,可能为他人所赠或自采。
3. 绝奇:极其奇特美丽。
4. 高标:高尚的风范或姿态,此处形容梅花超凡脱俗。
5. 万花群:泛指众花,衬托梅花之卓尔不群。
6. 嫌娇春习气存:担心梅花仍带有春天花朵的娇柔习气,实为反衬其清刚之质。
7. 月兔捣霜:传说月中有玉兔捣药,此处化用为“捣霜”,喻助梅花脱俗换骨。
8. 湘娥鼓瑟:湘水女神(舜帝二妃娥皇、女英)善鼓瑟,其音哀婉,《楚辞·远游》有“使湘灵鼓瑟兮”句,此处借指以仙乐招引梅魂。
9. 孤城小驿:偏远城邑中的小驿站,点明诗人所处环境之荒凉寂寞。
10. 皴玉:皮肤因寒冷干裂如玉纹,此处拟人化描写梅枝在寒风中干枯皲裂之状;“玉”亦喻梅枝之美。
11. 倩谁温:靠谁来温暖?“倩”意为请、依靠。
以上为【十二月初一日得梅一枝绝奇戏作长句今年于是四赋此花矣】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,借咏梅抒怀,融奇想、深情与孤寂于一体。诗人以“高标”赞梅之品格,又以“娇春习气”暗讽世俗柔媚之风,体现其对高洁人格的追求。中间两联想象瑰丽,将神话(月兔、湘娥)与现实(孤城、小驿、飞雪、残角)交织,营造出清冷孤绝的意境。尾联由物及人,以“皴玉”喻梅枝之寒,实则寄托自身晚景凄凉、无人慰藉之悲。全诗语言精炼,情感深沉,是陆游咏梅诗中极具艺术张力的一篇。
以上为【十二月初一日得梅一枝绝奇戏作长句今年于是四赋此花矣】的评析。
赏析
本诗是陆游晚年羁旅生活中的一首咏物佳作,通过一支奇梅引发深沉感慨。首联即以“高标已压万花群”定调,突出梅花凌驾群芳的孤高品格,而“尚恐娇春习气存”一句转折,表面似贬,实则更显其不染凡尘的清刚气质。颔联运用神话意象,“月兔捣霜”“湘娥鼓瑟”,赋予梅花仙骨与幽魂,使其超越自然之物,成为精神象征。这两句想象奇崛,语言华美,展现出陆游诗歌中少有的浪漫色彩。颈联笔锋转回现实:“孤城小驿”“初飞雪”“断角残钟”“半掩门”,一系列意象叠加,构成一幅萧条冷寂的边城冬夜图,与上联的仙境形成强烈对比,也暗示诗人身处乱世、漂泊无依的境遇。尾联“尽意端相终有恨”,道出诗人对梅花的无限眷恋,然而“夜寒皴玉倩谁温”一句,由花及人,将梅花之寒与自身之孤苦融为一体,问而不答,余味无穷。整首诗结构严谨,虚实相生,情思深婉,既是对梅花的礼赞,更是诗人晚年心境的真实写照。
以上为【十二月初一日得梅一枝绝奇戏作长句今年于是四赋此花矣】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗以神异之笔写寒梅,‘月兔’‘湘娥’二句尤为奇幻,然归结于‘夜寒皴玉’,仍落寞自伤,可见放翁老境之悲。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中将神话传说与眼前实景交融,既写出梅花的超凡风韵,又透露出诗人晚年的孤独凄凉。‘尽意端相终有恨’一句,情深语挚,令人动容。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“四赋此花,足见其爱梅之深。然此番所见,非仅赏其形色,更寄身世之感。‘孤城’‘残钟’诸语,皆放翁晚年行踪之写照。”
4. 《中国历代诗词分类品鉴》:“陆游咏梅多至百余首,此诗以其意象之奇、情感之厚而独树一帜。‘捣霜换骨’‘鼓瑟招魂’,非大手笔不能道。”
以上为【十二月初一日得梅一枝绝奇戏作长句今年于是四赋此花矣】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议