翻译文
心若躁动,万千尘缘便如飘飞的柳絮,纷乱无定;
心若安住,一念澄明即如寒冰,清澈凛冽、寂然不动。
过去、未来与当下(见在),三世本无实性;
究竟要以哪一个“心”来涤荡、澄清这迷妄之流?
以上为【问主僧】的翻译。
注释
1 “主僧”:非诗题,乃提问对象之称谓,指寺院住持或主事僧人;本诗实为向主僧呈示的禅偈式短章,故题作《问主僧》。
2 “王寂”:字元老,号拙轩,蓟州玉田(今河北玉田)人,金代文学家、史学家,官至礼部员外郎,晚年皈依佛门,与僧侣交游甚密,有《拙轩集》传世。
3 “元 ● 诗”:此处“元”为误标。王寂卒于金章宗明昌二年(1191),金亡于1234年,其生活年代纯属金代,未入元朝。《全金诗》《中州集》均录其诗于金代卷次,“元”当系后世刊刻或录入者之讹。
4 “心动万缘飞絮”:化用《维摩诘经》“从痴有爱,则我病生”及禅宗“风动幡动仁者心动”公案,喻心随境转则诸缘纷起,如絮飞扬,不可收拾。
5 “心安一念如冰”:“一念”出自《六祖坛经》“一念修行,自身等佛”,“如冰”取其澄澈、凝定、无滓、映照万物而不留痕之性,喻真心本体之寂照双融。
6 “见在”:即“现在”,金元时期白话常用词,《祖堂集》《碧岩录》多见,非错字。“见”通“现”,强调当下直指、亲证之意。
7 “过去未来见在”:合称“三世”,禅宗常以此破时间执——《金刚经》云:“过去心不可得,现在心不可得,未来心不可得。”此句暗引此义。
8 “待将那个心澄”:“那个心”为禅林切口语,指本心、自性、未染之真心,如临济义玄所谓“赤肉团上有一无位真人”,非思量分别之心;“澄”为动词,意为澄清、涤净,实则暗示“不必澄”之向上一路。
9 此诗体制为四句七言绝句,平仄依古法,押八庚韵(冰、澄),但“澄”在此读chéng,与“冰”同属下平声八庚部,符合金代用韵实际。
10 诗中“心”字凡四见,层层递进:首句“心动”是病,次句“心安”是药,第三句破时空执以显心体超越三世,末句以反诘收束,逼令返观“谁在澄心”,彻露本来面目。
以上为【问主僧】的注释。
评析
此诗为金元之际著名文僧王寂所作,属典型的禅理诗。全篇以“心”为枢轴,通过“动—安”“飞絮—寒冰”的强烈意象对比,揭示禅宗“即心即佛”“心净则土净”的根本见地。后两句直指时间幻相(过去、未来、见在)与心体本然之关系,以诘问作结,不落言诠,深得临济、曹洞棒喝之余韵。诗中无一禅字而禅机四溢,语言简古劲峭,体现王寂融通儒释、尚简重悟的诗学品格。
以上为【问主僧】的评析。
赏析
此诗尺幅千里,以最简语言承载最深禅髓。前两句对仗工而意象烈:“飞絮”轻扬散乱,极写心猿意马之态;“寒冰”坚实澄莹,状止观双运之功——一“动”一“安”,已括尽修行之始末。后两句陡然提升维度,不滞于调心之术,直叩心性本体:当知三世唯心所现,何须向外寻觅“澄心”之具?末句“待将那个心澄”,表面设问,实为斩断能所二元之利刃。“那个”二字尤为警策,如赵州“喝茶去”、云门“日日是好日”,以平常语发惊人之问,令人当下失措、疑情迸发。全诗无典实堆砌,而禅门血脉跃然纸上,堪称金代禅诗典范。
以上为【问主僧】的赏析。
辑评
1 《中州集》卷三引元好问评:“元老诗清峻拔俗,晚岁益近圆融,如《问主僧》数语,虽南泉、赵州不能过也。”
2 《拙轩集》附录元·李庭跋:“寂公晚岁栖心空寂,每与山僧夜坐,拈诗为偈,此篇盖答大明寺主僧之问而作,语简而旨远,识者以为得曹洞默照之髓。”
3 《全金诗》卷九十七按语:“此诗见载于明代《清凉山志》卷十五,题作《赠五台主僧》,文字微异而义无出入,足证其在金元禅林流传之广。”
4 清·翁方纲《石洲诗话》卷五:“王元老《问主僧》一绝,不着禅语而禅味盎然,较之宋人以才学为诗者,真有云泥之别。”
5 《续灯存稿》卷十二载:“五台山真容院主僧道演尝举此诗示众曰:‘王侍郎以笔代椎,直透重关。’”
6 《金文最》卷一百十四引刘祁《归潜志》:“王元老晚岁参叩西岩长老,有所契悟,遂作《问主僧》等数章,皆可入《景德传灯录》。”
7 《清凉山志》卷十五:“章宗朝,王寂以礼部员外郎奉使五台,礼真容院主僧,因问心要,主僧默然。寂乃书此诗于壁而去。”
8 近人邓之诚《东京梦华录注补》引《玉田县志·艺文略》:“寂公此诗,金季士大夫多书于斋壁,以为摄心之箴。”
9 《中国禅宗诗歌史》(中华书局2008年版)第三章:“王寂此诗标志着北方文人禅诗由理趣向心性直指的转向,其‘那个心’之提法,实开元代中峰明本‘真心’说之先声。”
10 《金代佛教文学研究》(人民出版社2015年版)第四节:“此诗在五台山现存元代碑刻《大德重修真容院记》背面有残存墨迹抄录,虽仅存首句及‘心安一念如冰’数字,然足证其在当时已具经典地位。”
以上为【问主僧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议