翻译
当年我在福建做官时,百姓淳朴,政务清闲。
与同僚们畅饮美酒,酒杯如海般豪放;小吏们忙着剥开牡蛎,堆成小山。
那些往事如今只在梦中浮现,转瞬即逝;而我这衰老的身躯却还独自存留人间。
最令人感慨的是清晨对镜自照,再也不是昔日红润的容颜了。
以上为【绍兴中予初仕为宁德主簿与同官饮酒食蛎房甚乐后五十年有饷此味者感嘆有赋酒海者大劝杯容一升当时所尚也】的翻译。
注释
1. 绍兴中予初仕为宁德主簿:绍兴年间,陆游初次出仕,任福建宁德县主簿。宁德,今属福建省。主簿,县级佐吏,掌文书簿籍。
2. 与同官饮酒食蛎房甚乐:与同僚一起饮酒吃牡蛎,非常快乐。蛎房,即牡蛎壳,代指牡蛎肉。
3. 后五十年有饷此味者:五十年后有人赠送牡蛎给他品尝。饷,馈赠。
4. 感嘆有赋:因感慨而作诗。
5. 酒海:形容酒量极大或酒杯极巨,此处指大酒杯,可容一升。
6. 大劝杯容一升:大劝杯是一种大型酒杯,容量为一升,当时流行使用。
7. 昔仕闽江日:过去在福建任职的时候。闽江,泛指福建地区。
8. 民淳簿领闲:百姓淳朴,公文案牍事务清闲。
9. 同寮飞酒海:同僚们豪饮,酒杯如海。飞,形容豪饮之态。
10. 小吏擘蚝山:低级官吏忙着剥开牡蛎,堆积如山。擘(bò),分开、掰开。蚝,同“蚝”,即牡蛎。
以上为【绍兴中予初仕为宁德主簿与同官饮酒食蛎房甚乐后五十年有饷此味者感嘆有赋酒海者大劝杯容一升当时所尚也】的注释。
评析
此诗为陆游晚年追忆青年时期仕宦生活之作,通过今昔对比,抒发了时光流逝、青春不再的深沉感伤。诗人以“饮酒食蛎房”这一具体生活场景切入,生动再现了当年宁德任主簿时的闲适与欢愉。而五十年后重尝蛎味,触发强烈情感波动,遂作此诗。“酒海”“擘蚝山”等语既显豪情,又富生活气息。尾联直写容颜老去,情感真挚,极具感染力。全诗语言简练,意境深远,体现了陆游晚年诗歌苍凉沉郁的风格特征。
以上为【绍兴中予初仕为宁德主簿与同官饮酒食蛎房甚乐后五十年有饷此味者感嘆有赋酒海者大劝杯容一升当时所尚也】的评析。
赏析
这首诗以回忆起笔,结构清晰,情感层层递进。首联回顾早年仕闽时光,以“民淳簿领闲”点出环境之安宁,为下文欢聚铺垫背景。颔联“飞酒海”“擘蚝山”对仗工整,意象鲜明,“飞”字写出豪饮之兴,“擘”字活现饮食之乐,极具画面感。颈联转入现实,“梦境悠然逝”将往昔定格为不可复得的幻影,与“羸躯独尔顽”形成强烈反差,凸显生命流逝之无奈。尾联直击主题——“晨镜”照见“非复旧朱颜”,以最日常的场景收束全诗,却蕴含无限悲慨。全诗不假雕饰,自然浑成,是陆游晚年“老去诗篇浑漫与”的典型体现,亦可见其对人生变迁的深刻体悟。
以上为【绍兴中予初仕为宁德主簿与同官饮酒食蛎房甚乐后五十年有饷此味者感嘆有赋酒海者大劝杯容一升当时所尚也】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写少壮时宦游之乐与老年之感,对照鲜明,语极沉痛。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“‘飞酒海’‘擘蚝山’,以夸张语写琐事,遂成奇警。末二句平实而哀,尤耐咀嚼。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“通过饮食细节唤起记忆,是陆游晚年诗常见手法。此诗以‘蛎房’为媒介,串联五十年光阴,小中见大,情味深长。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘梦境悠然逝’一句,将欢乐往事归于虚幻,透露出诗人对人生无常的深切感悟。”
以上为【绍兴中予初仕为宁德主簿与同官饮酒食蛎房甚乐后五十年有饷此味者感嘆有赋酒海者大劝杯容一升当时所尚也】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议