翻译
春风啊,你究竟何处最美好?那幽静的别殿周围长满了芳香的青草。
轻柔的春风吹动着鸾旗微微飘荡,又吹得雉尾装饰的仪仗微微低垂。
芬芳的气息弥漫过宫中的九重门阙,悄然融入兰草与荪草的清香之中。
可叹的是那白团扇,却时时遮挡着君王的恩宠,偷偷地夺走了本应属于我的眷顾。
以上为【嘲春风】的翻译。
注释
1. 嘲:此处非讥讽之意,而是“寄慨”“吟咏”之意,犹言“题咏”。
2. 别殿:皇宫中主殿以外的宫殿,常为妃嫔居所或帝王游幸之处。
3. 饶芳草:充满芳香的青草,形容春景优美。
4. 苒袅:轻柔摇曳的样子,形容旗帜随风飘动。
5. 鸾旗:绘有鸾鸟图案的旗帜,帝王仪仗之一。
6. 萎蕤(wēi ruí):本义为草木茂盛枝叶下垂貌,此处形容雉尾羽葆因风而低垂。
7. 雉葆:以野鸡尾羽制成的仪仗装饰,用于车驾或仪卫,象征尊贵。
8. 扬芳:散发芬芳,指春风携带着香气。
9. 九门:古代宫室有九重门,泛指宫廷深处。
10. 白团扇:白色圆形扇子,古时常为宫女所持,后成为宫怨诗中常见意象,象征夏日被弃、秋来见捐的命运,此处反用其意,指正得宠而遮蔽他人。
以上为【嘲春风】的注释。
评析
这首《嘲春风》借春风起兴,实则抒写宫廷女性对失宠的哀怨与对情敌(或象征物)的嫉妒之情。表面咏风,实则托物寓意,以“春风”之得宠反衬自身之冷落,以“白团扇”暗喻受宠者窃据恩泽。全诗含蓄婉转,语意双关,具有典型的宫怨诗特征,体现了温庭筠擅长以华美意象表达幽微情感的艺术风格。
以上为【嘲春风】的评析。
赏析
此诗题为“嘲春风”,实则是一首深婉的宫怨之作。首联设问:“春风何处好?”引出“别殿饶芳草”的答案,看似赞美春光,实则暗示春风所至之处正是君王临幸之所,而自己却被冷落在侧。颔联描写春风拂动皇家仪仗,“苒袅转鸾旗,萎蕤吹雉葆”,通过视觉与动态的细腻刻画,展现春风在宫廷中的活跃身影,进一步反衬诗人自身的静寂与失落。颈联“扬芳历九门,澹荡入兰荪”,将春风拟人化,它自由穿行于宫禁深处,带来生机与欢愉,而这一切却与抒情主人公无关。尾联笔锋一转,点出真正令她怨恨的对象——“白团扇”。此物本为夏日纳凉之具,在宫怨诗传统中常象征短暂恩宠,但此处却说它“时时偷主恩”,说明当前仍得君王青睐,从而引发嫉妒。一个“偷”字,极富情感张力,揭示了深宫女子复杂微妙的心理。全诗语言绮丽,意境幽深,结构精巧,以春风为线索,贯穿空间与情感,是温庭筠融合辞采之美与情感之细的典型作品。
以上为【嘲春风】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题作《嘲春风》,归于温庭筠名下。
2. 清代纪昀评曰:“此亦宫怨寓言,以春风比新宠,白团扇自喻,语意微而有味。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》云:“此诗以春风喻得宠之人,而自比团扇,虽未明言失宠,而怨望之意见于言外。‘偷’字下得尖刻,可见妒深情苦。”
4. 张伯伟《全唐五代诗格校考》指出:“‘嘲’字在此非戏谑,乃寄托感慨之谓,类似‘咏物’‘题风’之类,温氏多以此法写闺情。”
5. 日本藏唐人选唐诗残卷《瑶池新咏》中录此诗,题作《题春风》,或可证其流传较广。
以上为【嘲春风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议