翻译
面前落下的花瓣在微风中飞舞着。重重翠柳笼罩在缕缕水雾之中,柳絮象漫天飞雪。雨后仍感到微微的寒意,春天的愁绪加上微醉的酒意形成病中惆怅的情绪。
躺在床上从枕边看去,青山象屏风围绕着绿湖,周围点缀这点点灯光,每天晚上只能眼看这景象。寂寞中起身来掀起窗纱,看见月亮正在花丛上缓缓移动。
版本二:
落花在风中回旋飞舞,春风荡漾不息。浓密的柳林深处烟雾迷蒙,柳絮如雪般来回飘飞。雨后仍带着轻微的寒意,迟迟未消散,春日的愁绪与酒后的病体交织,化作深深的惆怅。
倚枕而卧,眼前屏风上画着层层碧绿波浪;绣被华灯相伴,却只能夜夜孤独相对。起身掀开锦绣帷帐,只见清冷的月光正照在盛开的梨花之上。
以上为【蝶恋花 · 面旋落花风盪漾】的翻译。
注释
褰(qiān):撩起。
1. 蝶恋花:词牌名,原为唐教坊曲,又名“鹊踏枝”“凤栖梧”等,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
2. 面旋落花:指落花在风中盘旋飞舞,扑面而来。
3. 柳重烟深:柳条茂密,如烟似雾,形容春日柳林幽深朦胧之景。
4. 雪絮:指柳絮,因其色白轻盈如雪,故称。
5. 春愁酒病:春日引发的忧愁与因饮酒过度导致的身体不适,二者叠加更添惆怅。
6. 枕畔屏山:指床头摆放的山水画屏风。“屏山”为古代卧室常见陈设,常绘有山水图案。
7. 翠被:饰有翠色花纹的被子,泛指精美华丽的寝具。
8. 华灯:华丽的灯烛,点明夜晚场景。
9. 褰(qiān)绣幌:撩起锦绣的帷帐。“褰”意为揭起、掀起;“绣幌”指绣制的窗帘或床帐。
10. 月明正在梨花上:月光洒落在盛开的梨花上,营造出清冷皎洁的意境,暗喻孤寂心境。
以上为【蝶恋花 · 面旋落花风盪漾】的注释。
评析
这是一首闺怨词。上阕写春去愁生,全以迷离幽淡之景出之。下阕写空室独处,寂寞难禁。“屏山围碧浪”,含不尽心潮;空向华灯、翠被,禁不住独褰绣幌,极哀艳。最后以明月梨花收束全篇,于艳丽处忽生清淡,自是欧公本色。
这首《蝶恋花》以细腻婉约的笔触描绘了春日闺中孤寂之情。全词借景抒情,通过“落花”“柳烟”“雪絮”“轻寒”等意象勾勒出暮春时节特有的萧疏氛围,进而引出主人公因春愁与病酒而生的惆怅心绪。下阕转入室内描写,“枕畔屏山”“翠被华灯”极言环境之华美,反衬出内心之空虚寂寞。结尾“月明正在梨花上”一句意境清绝,月光与梨花交相辉映,既写景又寄情,余韵悠长,将孤独感升华为一种静谧而凄美的审美体验。整首词语言清丽,结构缜密,情感含蓄深沉,是欧阳修婉约词风的代表作之一。
以上为【蝶恋花 · 面旋落花风盪漾】的评析。
赏析
本词以“落花”起兴,开篇即渲染出暮春时节特有的伤感情调。风荡花飞,柳烟浓重,柳絮纷飞如雪,构成一幅动态而迷离的春景图。然而这美景并未带来愉悦,反而因“雨后轻寒”和“春愁酒病”转为内心惆怅,自然之景与心理状态融为一体。
下阕由外景转入内室,“枕畔屏山围碧浪”一句,既是实景描写,也暗含心理暗示——屏风上的“碧浪”似欲包围人,象征愁绪缠绕难解。“翠被华灯”本应温馨,却“夜夜空相向”,凸显长夜独处、无人共语的孤寂。结句“寂寞起来褰绣幌,月明正在梨花上”尤为精妙:主人公因寂寞难耐而起身掀帘,意外邂逅一片月照梨花的清景。此景之美,反衬其人之孤;此境之静,愈显其心之乱。全词无一直抒“相思”二字,而离愁别恨尽在景中,达到了“一切景语皆情语”的艺术境界。
在艺术手法上,本词注重意象的层叠与对比:飞花与静月、暖被与寒夜、华灯与空对,形成多重张力,增强了情感表现力。语言洗练而不失华美,节奏舒缓,音韵和谐,充分体现了北宋婉约词的艺术风貌。
以上为【蝶恋花 · 面旋落花风盪漾】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清代陈廷焯评:“欧公《蝶恋花》数首,婉丽深至,不减南唐诸贤。‘月明正在梨花上’,语极清逸,令人神远。”
2. 《词林纪事》卷五引明代杨慎语:“欧阳永叔词,多于不经意处见深情。如此词‘夜夜空相向’五字,写尽孤眠滋味。”
3. 《蓼园词选》评:“起处写景如画,次入情思,浑融无迹。结语月照梨花,一片空明,有‘此时无声胜有声’之妙。”
4. 《宋词举》评:“全词以景结情,不言怨而怨已深。‘雪絮飞来往’与‘月明正在梨花上’遥映成趣,一动一静,俱关情致。”
以上为【蝶恋花 · 面旋落花风盪漾】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议