翻译
独自凭倚酒杯,静静回忆去年秋天,桐叶飘落于故乡的小溪边。写好诗句题在红叶之上,连同满心的愁恨一并随东流水寄去。人情脉脉难言,流水悠悠不尽,心中蕴藏多少哀愁。鸿雁传书无法抵达,梦中相会亦无凭据,只能独自漫无目的地倚靠在高楼上。
以上为【诉衷情令 · 凭觞静忆去年秋】的翻译。
注释
诉衷情令:又名《一丝风》、《渔父家风》。正体双调四十四字,前段四句三平韵,后段六句三平韵。注意不应与唐教坊曲名《诉衷情》混淆。
1. 诉衷情令:词牌名,又名《诉衷情》《桃花水》等,双调,此体为三十七字,上片四句三平韵,下片五句三平韵。
2. 凭觞(shāng):手执酒杯,借酒寄托情怀。觞,古代饮酒器。
3. 故溪头:故乡的小溪边,指记忆中的旧地。
4. 红叶:唐代有“红叶题诗”传说,常用于表达男女间传情或离愁别绪。
5. 和恨寄东流:将写满诗句的红叶与怨恨一同放入流水,希望顺流而达所思之人。
6. 脉脉:形容情意深长却无法言说,出自“盈盈一水间,脉脉不得语”。
7. 悠悠:水流长远不断的样子,象征思念绵延不绝。
8. 雁书:大雁传书,古时传说鸿雁可传递书信,此处指音信难通。
9. 蝶梦:典出《庄子·齐物论》“庄周梦为蝴蝶”,后多指虚幻的梦境,尤指情人梦中相会之梦。
10. 漫倚高楼:随意地倚靠在高楼上,表现百无聊赖、孤独怅惘的情态。
以上为【诉衷情令 · 凭觞静忆去年秋】的注释。
评析
这首词描写孤独寂寞的相思之苦。开头两句,回忆去年秋天与情人在故溪头、桐树下相晤话别的情景。话别,是推断出来的,是根据下文的“恨”字说的,这恨,只能是离愁别恨。把相唔之处称作“故溪头”,也很有意思,加上一个“故”字,就把二人对年交往的情义包括进去了。接下来用“红叶题诗”的典故,是暗中把自己比喻幽闭的宫女,其孤独寂寞之情状依稀可见。过片三短句,写得很概括,但给读者留出的想象空间却很开阔。人是“漫倚高楼”,朝下面含情不语地凝望着悠悠的流水,此时此际,心中所忆、所想,所希冀、所企盼,均在不言之中。“水悠悠”之后接上“几多愁”,也许是巧合,这使读者联想到李后主的名句“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”。所以,三个短句的表现力是相当强的。接下来,“雁书不到,蝶梦无凭”,巧妙地天然属对,把见不到信、做不成梦的情况通过典故表达出来,这一方面可与上片的用典相呼应,避免了失之单调的弊病,另一方面,也使得词句呈现出丰满的形象性,避免了抽象地空喊孤独、空喊寂寞的弊病。最后以“漫倚高楼”作结束,交代了全词所写的“凭觞静忆”和倚楼凝望的所在之处,使得主人公的活动有了个落脚点,这也是很必要的。还有一点很有意思,全词以倚楼作结,但倚楼的行为并没有停止,词读完了,在读者的印象中,好像主人公仍然在倚楼沉思,并没有移步离开那儿。
这首《诉衷情令》以深秋为背景,抒发了词人对往昔的追忆与对远方之人的深切思念。全词意境清冷幽远,情感细腻缠绵,通过“桐落”“红叶”“东流”等意象,将无形之愁具象化,表现出一种欲寄无由、欲见不得的无奈与孤寂。语言简练而意蕴深远,体现了晏几道擅长以小景写深情的艺术特色。
以上为【诉衷情令 · 凭觞静忆去年秋】的评析。
赏析
本词开篇即以“凭觞静忆”切入,营造出静谧而沉郁的氛围。“去年秋”的回忆带有强烈的时间对比感,桐叶飘落于“故溪头”,既点明时节,又勾起乡愁与旧情。第二句“诗成自写红叶,和恨寄东流”,化用“红叶题诗”典故,将主观情感投射于自然物象,使抽象的“恨”随水漂流,极具画面感与感染力。下片转写当下处境,“人脉脉,水悠悠”对仗工整,以水喻情,写出相思之深长难解。“雁书不到,蝶梦无凭”进一步强调音信断绝、连梦境也无法慰藉的绝望,最终归结为“漫倚高楼”,动作虽轻,情味极重,尽显孤寂空茫之境。全词结构紧凑,情景交融,语言含蓄隽永,是晏几道小令中抒写离愁别恨的典型之作。
以上为【诉衷情令 · 凭觞静忆去年秋】的赏析。
辑评
1. 《历代词选》评:“小山词最工于情语,此作以‘红叶寄恨’‘水送离愁’为眼,淡语皆有致。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》云:“晏叔原《诉衷情令》‘雁书不到,蝶梦无凭’,语极凄婉,令人不忍卒读。”
3. 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,但称“小山之词,真挚处动人肺腑”,可为此词注脚。
4. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“借流水、飞雁、梦境等传统意象,层层推进,写出望断音书、梦亦成空的悲凉心境。”
以上为【诉衷情令 · 凭觞静忆去年秋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议