翻译
在那如云的台阶、似月的庭院中,我们短暂相会一次,却仍抵不过长年分离所积聚的离恨之深。最令人怨恨的是,明日将迎来“洗车雨”,雨水连绵,恐怕将阻断归路,再不能让我们回返天河彼岸相会。
以上为【七夕】的翻译。
注释
1. 云阶月地:形容仙境般的环境,指牛郎织女相会之地,传说中银河两岸的天上宫阙。
2. 一相过:指一年一度七夕相会一次。
3. 未抵:比不上,抵不上。
4. 经年:整年,指牛郎织女长年分离的岁月。
5. 别恨多:离别的愁恨极深。
6. 明朝:明天。
7. 洗车雨:古时民间传说,七夕之后若下雨,称为“洗车雨”,意味着织女返回天宫时所乘之车被雨水冲刷,象征离别,也预示此后难以再见。
8. 不教:不让,禁止。
9. 回脚:指织女回返天河对岸。
10. 渡天河:横渡银河,指牛郎织女相会或分离。
以上为【七夕】的注释。
评析
此诗以七夕牛郎织女相会为题材,抒写别离之痛与重逢之难。诗人并未正面铺陈相会的欢愉,而是聚焦于相会之后即将面临的离别,突出“别恨多”的情感基调。后两句借“洗车雨”这一民俗意象,巧妙预示未来阻隔,使情感更添一层无奈与哀怨。全诗语言婉转,意境凄美,体现了杜牧诗歌中特有的深情与含蓄。
以上为【七夕】的评析。
赏析
杜牧此诗另辟蹊径,不写七夕相会之喜,而专写相会即别之悲,情感重心落在“别恨”之上。首句“云阶月地一相过”描绘出天上相会的浪漫场景,但次句“未抵经年别恨多”陡然转折,点明短暂欢聚远不足以弥补长年相思之苦。后两句引入“洗车雨”这一富有民俗色彩的意象,既增添诗意的神秘感,又深化了离别的宿命意味——连自然现象都成为阻隔重逢的象征。全诗结构紧凑,情感层层递进,以小见大,借神话抒人间离情,体现出杜牧善于化典入情的艺术功力。
以上为【七夕】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百二十三收录此诗,题为《七夕》,列为杜牧作品。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但在评杜牧七绝时称其“情致缠绵,风调清丽”,可与此诗风格相印证。
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评杜牧七绝:“善写飘忽之思,深情若诉”,此诗正体现此种特点。
4. 今人周汝昌《千秋一寸心》论及七夕诗时指出,唐代诗人多借牛女故事写人事离情,杜牧此作“以雨阻归途为恨,翻出新意,非泛泛咏节者可比”。
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)有文分析此诗,认为“洗车雨”之用“既合民俗,又增哀感,结语尤觉余恨无穷”。
以上为【七夕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议