翻译
仙子在夜色中轻抚瑶瑟,乐声幽微如珊珊玉响;月儿西斜,照过楼阁,桂烛将尽。人间的风景绝无这般清绝之境,那瑟音仿佛撼动了湘水,使之彻夜寒澈透亮。
以上为【瑶瑟】的翻译。
注释
1. 瑶瑟:古代传说中仙人所用的瑟,以美玉装饰,象征高洁与神秘。
2. 玉仙:指美丽的仙女,或泛指仙界人物,突出其高洁不凡。
3. 夜珊珊:形容夜晚细碎轻柔的声音,此处指瑶瑟之声如玉佩轻碰,幽微悦耳。
4. 楼西:楼阁的西侧,暗示时间已晚,月亮西移。
5. 桂烛:用桂脂制成的蜡烛,香气浓郁,常用于高贵场合,亦带仙意。
6. 残:将尽,指烛火微弱,夜已深。
7. 风景人间不如此:意为人间的景色无法与此刻所见相比,强调其超凡脱俗。
8. 动摇:震动、撼动,此处形容音乐的力量仿佛能影响自然。
9. 湘水:即湘江,古代文学中常与湘妃、舜帝南巡等神话传说相关,具哀婉色彩。
10. 彻明寒:彻夜寒冷,形容水因瑟声或月光而显得寒意彻骨,亦暗含心境之清寂。
以上为【瑶瑟】的注释。
评析
杜牧此诗《瑶瑟》以虚实相生之笔,营造出空灵缥缈的意境。全诗借“玉仙”“瑶瑟”等意象构建仙境氛围,通过听觉(瑟声)、视觉(月色、烛光、湘水)的交融,传达出超脱尘世的孤高清冷之感。后两句由景入情,以“人间不如此”突显其境界之高远,末句更以通感手法将音乐之力投射于自然,使湘水为之震动、彻夜生寒,极富想象力与艺术张力。此诗虽短,却意境深远,体现杜牧晚期诗风中清丽幽远的一面。
以上为【瑶瑟】的评析。
赏析
《瑶瑟》是杜牧一首极具神韵的小诗,虽仅四句,却融合了神话意象、音乐美感与自然景观,展现出诗人高超的艺术表现力。首句“玉仙瑶瑟夜珊珊”以“玉仙”与“瑶瑟”两个华美意象开篇,奠定全诗仙逸基调,“夜珊珊”三字既写声音之轻柔,又渲染夜之静谧。次句“月过楼西桂烛残”转入视觉描写,月移楼西,桂烛将熄,时间悄然流逝,营造出孤寂清冷的氛围。第三句“风景人间不如此”陡然转折,点出眼前之景非尘世所有,引向仙境想象。结句“动摇湘水彻明寒”尤为奇绝,以音乐撼动江水,使寒意彻夜不散,既是夸张,又是通感,将无形之音化为有形之力,极具浪漫主义色彩。整首诗语言凝练,意境空灵,体现了杜牧在七绝中追求“神韵”与“意境”的审美取向。
以上为【瑶瑟】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗于杜牧卷五百二十三,题作《瑶瑟》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》对此诗无评。
4. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
5. 《杜牧集系年校注》(中华书局版)收此诗,认为属杜牧晚年游历江南时所作,可能借湘水传说抒写孤高情怀,但无明确系年依据。
6. 学术论文中对此诗专题研究较少,多作为杜牧冷僻小诗提及,未见权威评论家专评。
7. 《全唐诗话》《唐才子传》等唐宋文献均未载此诗评论。
8. 明·高棅《唐诗品汇》未选录此诗。
9. 清·纪昀批点《唐人万首绝句选》未收此诗。
10. 目前可见古籍与权威现代选本中,均无对此诗的具体辑评文字,故无传统诗话或名家评语可录。
以上为【瑶瑟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议