翻译
唯有我最疼惜你的父亲,而如今我已憔悴不堪,又能向谁去诉说心中的悲苦?
伤心难过得如同笼中的仙鹤,纵使剪尽了翅膀上的翎羽,愁苦依旧缠身而来。
以上为【别毅郎】的翻译。
注释
1. 别毅郎:诗题疑有误或版本异文。“毅郎”不见于元稹其他作品及史载,或为“忆”字之讹,或为某人小字,待考。或解作“别子”之意,表达与晚辈离别的感伤。
2. 爷:父亲。唐代口语中“爷”即指父亲,如《木兰诗》:“阿爷无大儿。”
3. 惟有我:只有我一人,强调孤独与责任之重。
4. 憔悴:形容身心疲惫、面容枯槁,多因忧愁劳苦所致。
5. 望何人:指望向谁求助或倾诉,反问句加强孤独感。
6. 笼中鹤:被关在笼中的仙鹤,象征高洁之士被困于世俗或命运之中,不得自由。
7. 翅翎:翅膀上的长羽,代指飞翔的能力。
8. 剪尽:全部被剪除,比喻彻底丧失自由或能力。
9. 愁到身:愁苦紧紧缠绕全身,无法摆脱。
10. 此诗情感基调哀婉,结构上由外(对他人之爱)转内(自身之悲),再以比喻深化,层层递进。
以上为【别毅郎】的注释。
评析
此诗以深情自伤的口吻,抒发了诗人对亲情的眷恋与自身命运的无奈。通过“爱惜尔爷唯有我”一句,凸显出诗人作为唯一情感依托者的孤独与责任感;而“我今憔悴望何人”则陡然转折,揭示出自己亦陷入困顿、无人可依的凄凉境地。后两句以“笼中鹤”为喻,形象地表现了虽欲挣脱困境却无力飞翔的悲哀,“剪尽翅翎”更暗示外力压制或自我牺牲后的彻底无助。全诗语言简练,情感沉痛,寓深哀于浅语,体现出元稹一贯真挚动人的抒情风格。
以上为【别毅郎】的评析。
赏析
这首诗虽短,却蕴含极深的情感张力。首句“爱惜尔爷唯有我”看似平直叙述,实则暗藏千钧之力——诗人自认是唯一真正关爱对方父亲的人,这种自我定位既显深情,也透露出一种沉重的责任感。然而紧接着“我今憔悴望何人”,笔锋一转,从对他人的付出转向自身的无助,形成强烈对比:一个本应被依靠的人,自己却已无依无靠。这种双重困境使情感更具悲剧色彩。
后两句运用比喻,将自己比作“笼中鹤”,极为贴切。鹤本高飞之物,象征清高与自由,却被囚于笼中,更遭“剪尽翅翎”,彻底断绝飞翔可能。这一意象不仅写出身体的禁锢,更深层地表达了精神与理想的毁灭。“愁到身”三字收束全篇,不言泪而言愁,且是“到身”而非“在心”,说明愁已渗透骨髓,无处可逃。
整首诗语言朴素,几乎不用典,却因真情流露而感人至深。其结构紧凑,情感层层推进,体现了元稹善于以小见大、借物抒怀的艺术功力。
以上为【别毅郎】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十三收录此诗,题作《别毅郎》,未见旧注。
2. 清·纪昀评元稹诗云:“微之(元稹字)诗工于言情,婉转缠绵,如泣如诉。”此诗正合此评,虽非名篇,亦可见其抒情之真。
3. 近人俞平伯在《读诗札记》中指出:“元氏晚年诸作,多涉身世之感,此诗‘憔悴’‘笼鹤’之语,似有所托。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》未收此诗,然其情感脉络与《遣悲怀》三首相通,皆以亲情为纽带,抒写人生孤苦。
5. 学界对此诗作者归属略有争议,个别版本归入白居易集,但主流仍属元稹。
以上为【别毅郎】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议