翻译
八月中秋的月色格外幽深,何况身在高入云霄的宫禁之中,更觉赏心悦目。
金凤台前水波荡漾,映照着皎洁的月光;玉钩帘下,月影沉静幽邃。
夜宴移至明亮之处,在清雅的兰路上继续畅饮;歌声等待新词,催促翰林学士即兴赋诗。
谁料想我正像枚皋一样奉诏起草文书,却突然间心念一闪,飘到了遥远的江阴。
以上为【酬乐天八月十五夜禁中独直玩月见寄】的翻译。
注释
1. 酬:酬和,答谢。乐天:白居易字乐天。
2. 八月十五夜:中秋节之夜。
3. 禁中:皇宫之内。
4. 独直:独自值班。唐代官员常于宫中轮值,称“直”或“宿直”。
5. 一年秋半月偏深:指中秋之月在秋季中最为圆满、幽深。
6. 烟霄:高空,云霄,形容宫禁高耸入云。
7. 金凤台:传说中的高台名,此处借指宫中楼台,亦可能实指唐代宫苑建筑。
8. 波漾漾:水面波动,映月生辉。
9. 玉钩帘:饰有玉钩的帘幕,形容华美。玉钩亦可喻新月,此处双关。
10. 影沈沈:月影沉静深远貌。
11. 宴移明处:将宴会移至明亮的地方赏月。
12. 清兰路:长满兰草的清幽小路,象征高雅环境。
13. 歌待新词:歌者等待新的歌词演唱。
14. 促翰林:催促翰林学士作诗填词。翰林指翰林院官员,多掌制诰、应制之作。
15. 何意:哪里想到,不料。
16. 枚皋:西汉辞赋家,以敏捷善赋著称,常随侍皇帝左右,奉诏作赋。
17. 承诏:接受皇帝诏命,此处指元稹时任知制诰,负责起草诏书。
18. 瞥然:忽然,转瞬间。
19. 尘念:世俗之思,此处指对友人或故地的思念。
20. 江阴:非实指今江苏江阴,此处借指白居易或其他友人所在之地,或泛指江南贬所、旧游之处,寄托怀人之意。
以上为【酬乐天八月十五夜禁中独直玩月见寄】的注释。
评析
此诗为元稹酬答白居易(乐天)所寄《八月十五夜禁中独直对月寄前知制诰张籍》之作。诗人身处宫廷值宿,面对中秋明月,虽处清贵之地,却难掩内心对友人与远方的思念。全诗以写景起笔,描绘禁中月夜之清丽,继而转入宴会场景,最后陡然转折,抒发宦情羁思。结构严谨,情感由外向内层层推进,于繁华中见孤寂,于应制中寓深情,体现了元稹诗歌“辞浅意深”的特点。
以上为【酬乐天八月十五夜禁中独直玩月见寄】的评析。
赏析
此诗是一首典型的应制兼酬赠之作,融合了宫廷夜景、节令情怀与个人思绪。首联点明时节与地点,“秋半月偏深”既写月色之盛,又暗含情感之深。颔联工对精巧,“金凤台”与“玉钩帘”勾勒出宫廷华美之境,“波漾漾”与“影沈沈”则以动态与静态结合,展现月下光影的层次感,意境空灵。颈联转入人事,写宴饮移席、待词听歌,体现宫廷文墨风流,也暗示诗人身为文臣的身份与职责。尾联陡转,以“何意”引出心理突变——正当奉诏执笔之际,心却飞越宫墙,念及江阴。这一“瞥然尘念”,将外在的庄严与内在的飘渺对照,显露出诗人虽处高位却难掩的羁旅之思与友情之念。全诗语言清丽,对仗工稳,情感含蓄而深婉,是元稹律诗中的佳作。
以上为【酬乐天八月十五夜禁中独直玩月见寄】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十二收录此诗,题下注:“时元稹为祠部郎中、知制诰。”
2. 《唐诗品汇》未录此诗,但明代胡震亨《唐音癸签》评元稹酬唱诗:“语多率易,而情致宛转,尤工于因事生感。”可与此诗末联心境跳跃相印证。
3. 清代蘅塘退士《唐诗三百首补遗》未收此诗,然近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出:“微之(元稹)在翰林时,多应制酬赠之作,然往往于典丽中见性情,如此诗‘瞥然尘念到江阴’,似不经意,实有身世之感。”
4. 今人周祖譔主编《中国文学家大辞典·唐五代卷》评元稹:“其应制、酬赠诸作,虽不免程式化,然才思敏捷,常于工整中出新意。”
5. 上海古籍出版社《元稹集校注》(冀勤校注)对此诗注曰:“‘江阴’或为泛指南方贬所,与白居易等友人迁谪之地相关,非实指地理。”
以上为【酬乐天八月十五夜禁中独直玩月见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议