翻译
在观象楼前恭敬地位列末席,那红色山峰仿佛就矗立在宫殿庭院之间。
今日又登上高楼,有幸再次陪侍张中丞宴饮,细雨笼罩下的衡岳,正是巍然耸立的南山。
以上为【陪张湖南宴望岳楼稹为监察御史张中丞知杂事】的翻译。
注释
1. 张湖南:指时任湖南中丞的张姓官员,具体姓名不详。“湖南”为官职地域代称,“中丞”即御史中丞。
2. 宴望岳楼:在望岳楼举行宴会。望岳楼为唐代常见楼名,多建于可眺望名山之处,此处应位于湖南境内,可望衡山。
3. 稹为监察御史:元稹自述身份。元稹于唐宪宗元和初年任监察御史,职责为纠察百官、巡视郡县。
4. 张中丞知杂事:张中丞掌管御史台杂务。“知杂事”为御史台要职,负责日常事务,地位重要。
5. 观象楼:古代观测天象之楼,亦为官署或城中高阁,此处可能为长沙一带建筑,与望岳楼或为同一地点或相邻。
6. 末班:末位、末列,谦称自己职位较低,位列末席。
7. 绛峰:红色的山峰,指衡山主峰。因日光映照或山石颜色呈红褐色,故称“绛峰”。
8. 只似殿庭间:仿佛就在宫殿庭院之中。形容山势雄伟,近在咫尺,有如朝廷般庄严。
9. 重陪宴:再次陪同参加宴会,表明此前已有类似经历。
10. 雨笼衡岳是南山:细雨笼罩着衡山,那便是人们所说的南山。“南山”为对衡山的雅称,亦含尊崇之意。
以上为【陪张湖南宴望岳楼稹为监察御史张中丞知杂事】的注释。
评析
此诗为元稹任监察御史时,陪同湖南地方长官张中丞(张湖南)在望岳楼设宴所作。全诗以简洁语言描绘登楼所见之景,抒发了诗人陪宴时的恭敬与感慨之情。诗中“绛峰只似殿庭间”一句,将自然山色比作朝廷殿堂,暗含对庄严气象的礼赞;而“雨笼衡岳是南山”则意境空灵,既写实景,又寄寓深远,表现出诗人敏锐的观察力和深沉的情感。整体风格含蓄隽永,体现了元稹早期诗歌工致典雅的特点。
以上为【陪张湖南宴望岳楼稹为监察御史张中丞知杂事】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却层次分明,意蕴丰富。首句“观象楼前奉末班”,点明时间、地点与诗人身份,用“奉”字体现其恭谨态度,反映出元稹身为监察御史的职守意识。次句“绛峰只似殿庭间”,以夸张手法将自然山岳比作朝廷殿堂,既写出衡山之巍峨壮丽,又暗喻政治秩序的庄严,体现出诗人将自然景观与政治伦理相融合的思维特点。
后两句转入当下情境:“今日高楼重陪宴”,一个“重”字说明此类场合非止一次,暗示诗人与张中丞关系融洽,也反映其当时活跃于官场交际之中。结句“雨笼衡岳是南山”最为精彩,画面感极强:烟雨迷蒙中,衡山若隐若现,诗人却坚定指出——那便是南山。这不仅是地理确认,更是一种精神指向。“南山”在中国文化中常象征正直、坚贞与恒久,此处或许寄托了诗人对理想人格与政治清明的向往。
全诗语言简练,对仗自然,情景交融,既有写实之美,又有象征之深,展现了元稹早期诗歌兼具风骨与情韵的艺术风貌。
以上为【陪张湖南宴望岳楼稹为监察御史张中丞知杂事】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十九收录此诗,题作《陪张湖南宴望岳楼》,未附评语。
2. 清·纪昀评元稹诗云:“微之(元稹)早岁之作,尚有风骨,不似晚年俳优之体。”(《瀛奎律髓汇评》引)虽未专论此诗,但可借以理解其早期风格。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出:“稹以监察御史出使各地,所至有诗,多记仕宦行迹。”此诗正属此类,具史料价值。
4. 今人周祖譔主编《中国文学家大辞典·唐五代卷》载元稹条目,提及其任监察御史期间“巡行天下,弹举不法,亦多吟咏”,可为此诗背景佐证。
5. 上海古籍出版社《元稹集校注》(冀勤校注)对此诗有校勘与简要注释,认为“南山”即指南岳衡山,为当时通称。
以上为【陪张湖南宴望岳楼稹为监察御史张中丞知杂事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议