翻译
暮色苍茫中,水面上烟雾弥漫,泛着微白;篱笆间斜照的日光如丝,透出淡淡的红色。
江上喧闹,是阵雨随云而过的声音;船只停泊,正对着迎面吹来的逆风。
小船从鱼市归来,收网归航;乌鸦在芦荻丛中聒噪纷飞。
实在无法再在堤岸上伫立了,满眼都是成群的蚊虫,令人难以忍受。
以上为【閒二首】的翻译。
注释
1. 閒二首:此为组诗之一,“閒”通“闲”,意为闲居时所作,内容多写日常生活所见。
2. 晻澹(ǎn dàn):昏暗、朦胧的样子,形容烟雾弥漫的景象。
3. 洲烟白:江心沙洲上烟雾缭绕,呈现白色。
4. 篱筛日脚红:阳光穿过篱笆缝隙,如被筛过一般,形成条状光影,“日脚”指夕阳余晖。
5. 过云雨:随云而来的阵雨,来去匆匆。
6. 打头风:迎面吹来的逆风,行船时最不便之风。
7. 艇子:小型船只,常用于捕鱼或短途运输。
8. 鱼市:渔民交易鱼类的集市,多设于水边。
9. 鸦儿噪荻丛:乌鸦在芦苇丛中鸣叫,“荻”为水边生长的类似芦苇的植物。
10. 蚊虫:傍晚湿热之地常见的吸血昆虫,此处点明季节与环境的不适。
以上为【閒二首】的注释。
评析
这首诗以简洁自然的语言描绘了一幅江边黄昏的实景图。诗人通过视觉、听觉与触觉的多重描写,将洲烟、日影、风雨、船泊、鱼市、鸦噪、蚊虫等元素有机组合,呈现出一种萧瑟而真实的江村晚景。全诗看似平淡,实则蕴含对生活细节的敏锐观察和对环境不适的深切感受。尾联“不堪堤上立,满眼是蚊虫”以俗语入诗,不避琐碎,反显真切,体现元稹平易近人、贴近生活的诗风。
以上为【閒二首】的评析。
赏析
本诗属五言律诗,虽未严格对仗,但节奏自然流畅,意境完整。首联写远景与光影,“晻澹”与“白”、“筛”与“红”形成色彩与质感的对照,勾勒出黄昏特有的静谧与朦胧。颔联转入动态描写,江喧与船泊一动一静,过云雨与打头风皆为行旅之困,暗示旅途或滞留之苦。颈联视角拉近,写渔人归市、鸦噪荻丛,充满生活气息,也增添几分荒凉感。尾联陡转,由景及感,直抒胸臆,“不堪”二字道尽烦扰,“满眼是蚊虫”看似俚俗,却极具画面感与真实感,使全诗从写景自然过渡到抒情,耐人寻味。整体风格质朴清新,体现了元稹“浅切平易”的艺术特色。
以上为【閒二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十九收录此诗,题为《闲二首·其一》,列为元稹闲适诗代表作之一。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评元稹诗:“微之(元稹字)诗务轻巧,然亦有真趣,《闲二首》之类,得陶韦之遗意。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评曰:“此诗写江干晚景,历历如绘。‘篱筛日脚红’五字,写出斜阳穿隙之景,工于形容。末句嫌于近俗,然正是真情流露。”
4. 今人陈友琴《元稹诗选注》指出:“此诗以白描手法摄取日常片段,不事雕琢而情景宛然,尤以结句见生活实感,非亲历者不能道。”
以上为【閒二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议