翻译
秦地之人只熟悉秦地的水流,长久以来却向往着吴地的江河与蜀中的江水。
今日我停驻在嘉川驿站的楼下,只见那清澈如白练的嘉陵江水,蜿蜒环绕着明亮的窗棂。
以上为【使东川嘉陵江二首】的翻译。
注释
1. 使东川:元稹于唐宪宗元和四年(809年)出任监察御史,奉命巡视东川(今四川东部一带),途中作《使东川》组诗共二十二首。
2. 嘉陵江:长江上游重要支流,流经陕西、甘肃、四川等地,在重庆汇入长江。
3. 秦人:指关中地区(今陕西一带)的人,诗人自指,因其出身洛阳但长期居于长安,属广义“秦地”。
4. 秦中水:泛指关中地区的河流,如渭水等,代表诗人熟悉的故乡风物。
5. 长想吴江与蜀江:吴江指江南地区的江河(如松江,即吴淞江),象征诗人早年生活过的江南;蜀江则指巴蜀境内的江流,此处既实指亦寓旅途所见。
6. 嘉川驿:唐代驿站名,位于东川境内,具体位置约在今四川广元或苍溪一带,临近嘉陵江。
7. 可怜:可爱、令人怜爱之意,唐诗中常见此用法,并非现代“值得同情”之义。
8. 如练:形容江水洁白平展,如同铺开的丝绢,典出谢朓《晚登三山还望京邑》:“余霞散成绮,澄江静如练。”
9. 明窗:明亮的窗户,指驿站楼上的居室,诗人所居之处。
10. 本诗原题为《使东川·嘉陵江二首》,此处所引为其中第一首,第二首未录。
以上为【使东川嘉陵江二首】的注释。
评析
此诗为元稹《使东川》组诗中的两首之一(此处仅引一首),写于其出使东川期间。诗人以对比手法抒发对江南与蜀地山水的思念之情,同时借眼前景物寄托宦游漂泊之感。语言质朴自然,意境清幽,通过“秦人”与“吴江蜀江”的对照,凸显文化地理上的心理距离,表达出仕途奔波中对远方故土或理想境界的眷恋。全诗情景交融,含蓄隽永,体现了元稹早期诗歌中细腻真挚的情感风格。
以上为【使东川嘉陵江二首】的评析。
赏析
这首小诗以简洁的语言勾勒出一幅清丽的江畔图景,情感深婉而不露。首句“秦人惟识秦中水”从身份与认知出发,点明诗人作为北方人对本土水系的熟悉,而“长想吴江与蜀江”陡然转折,带出对南方江河的深切怀念。这种“识”与“想”的对比,不仅是地理空间的跨越,更是心理情感的延伸——吴江可能关联诗人青年时期在江南的游历或仕宦记忆,蜀江则代表当前旅途的真实体验。第三句转写当下,“今日嘉川驿楼下”,将时空拉回现实,末句“可怜如练绕明窗”以景结情,描绘嘉陵江在阳光照耀下如白练般静静流淌,映照驿站明窗,画面空灵优美。一个“绕”字写出江流婉转之态,也暗含诗人思绪的萦回。全诗无一字言愁,却在静谧美景中透出淡淡的乡愁与羁旅之思,体现出元稹善于以寻常景物寄深情的艺术功力。
以上为【使东川嘉陵江二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十九收录此诗,题作《使东川·嘉陵江二首》其一,原文为:“秦人惟识秦中水,长想吴江与蜀江。今日嘉川驿楼下,可怜如练绕明窗。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未直接评此诗,但在评元稹《使东川》组诗时称:“微之使蜀诸作,多触景生感,不假雕饰而情味自深。”可为此诗风格之旁证。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未专论此首,但指出《使东川》诸诗“皆纪行程,述见闻,兼抒感慨”,有助于理解此诗的创作背景与内容性质。
4. 今人周祖譔主编《中国文学家大辞典·唐五代卷》载元稹条目,谓其“使东川期间所作诗篇,多写山川风物,间寓身世之感”,与此诗旨趣相符。
5. 上海古籍出版社《元稹集校注》(冀勤校注)对此诗有详细考订,确认“嘉川驿”地理位置及“如练”用典来源,为研究提供坚实文本依据。
以上为【使东川嘉陵江二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议