翻译
在秦楼中曾几夜欢好,心意契合,满心期待,
却不料那仙人般的郎君竟突然要离别。
醒来后莫要追问云去了何方,
只见一盏残灯旁,野蛾独自飞舞。
以上为【送别】的翻译。
注释
1. 鱼玄机:唐代女诗人,字幼微,长安人,才情出众,后为道士,诗风清丽哀婉。
2. 秦楼:原指秦穆公为其女弄玉所建之楼,后泛指女子居所或男女幽会之所,此处指两人相会之处。
3. 惬心期:心意满足,感情融洽,指两人心意相通、欢愉相处的时光。
4. 仙郎:对所爱男子的美称,形容其风度翩翩、超凡脱俗,亦暗含难以久留之意。
5. 不料:没想到,表示意外与遗憾。
6. 睡觉:睡醒,从睡梦中醒来。
7. 莫言:不要说,引申为不要追问。
8. 云去处:云飘向何处,比喻行踪不定、去向不明的离人。
9. 残灯:将熄未熄的油灯,象征孤独与希望的微弱。
10. 野蛾飞:野外的飞蛾围绕残灯飞舞,象征孤寂中的执着或徒劳的追寻。
以上为【送别】的注释。
评析
这首《送别》是唐代女诗人鱼玄机的作品,以细腻婉转的笔触抒写离别之痛与思念之深。全诗虽短,却意境深远,通过“秦楼”“仙郎”“残灯”“野蛾”等意象,构建出一种孤寂凄清的氛围,表达女子在情人离去后的失落与无奈。语言含蓄而情感浓烈,体现了鱼玄机作为女性诗人特有的敏感与深情。诗中不直言悲伤,而是借景寓情,以“残灯一盏野蛾飞”的画面收束,余韵悠长,耐人寻味。
以上为【送别】的评析。
赏析
此诗短短四句,却层层递进,情感跌宕。首句“秦楼几夜惬心期”追忆往昔欢愉,语气温柔而满足;次句“不料仙郎有别离”陡然转折,以“不料”二字突显变故之猝不及防,形成强烈心理落差。前两句对比鲜明,凸显爱情的美好与现实的残酷。后两句转入眼前实景:“睡觉莫言云去处”,既是劝慰自己,也是无力追问的自嘲,表现出女子在离别后的沉默与隐忍。“残灯一盏野蛾飞”为全诗点睛之笔,画面凄清冷寂,残灯如心火将尽,野蛾扑火似痴情难舍,既写外景,更映内心,物我交融,意境深远。整首诗语言简练,意象精准,情感内敛而深沉,充分展现了鱼玄机诗歌“婉约中有刚断,柔情中见风骨”的艺术特色。
以上为【送别】的赏析。
辑评
1. 《唐诗纪事》卷七十九:“玄机工诗,尤善怨调,情致缠绵,辞采清丽。”
2. 《全唐诗》卷八〇四评鱼玄机诗:“才思清拔,情致缠绵,虽为女流,不减名士。”
3. 清·贺裳《载酒园诗话》:“鱼玄机‘残灯一盏野蛾飞’,真孤栖之绝唱,令人神伤。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗写别后情怀,不作涕泣语,而情景凄黯,尤在‘野蛾飞’三字,渺渺予怀,尽于言外。”
以上为【送别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议