翻译
一把蘼芜在手,对着斜阳垂泪哭泣,听说邻居家的丈夫已经归来。
离别那天南飞的大雁才刚启程向北,今日清晨,北方的雁群又开始南归。
春去秋来,相思之情始终未减;而秋去春来,却依然音信稀少。
深闺朱门紧闭,无人来访,捣衣的砧声为何还穿透罗帐传来?
以上为【闺怨】的翻译。
注释
1. 蘼(mí)芜:一种香草,古时常用于象征爱情或女子的思念之情,也常出现在闺怨题材中,代表女子手中把玩寄托情思之物。
2. 盈手:满手,形容手中握满蘼芜,暗示女子长久伫立、无心他顾,沉浸在思念之中。
3. 斜晖:夕阳的余光,点明时间在傍晚,渲染凄凉氛围。
4. 邻家夫婿归:指邻居丈夫归来,与主人公的丈夫未归形成鲜明对比,触发怨情。
5. 南鸿:南方飞来的大雁,古人认为大雁可传书,故雁常为书信象征。
6. 北雁又南飞:指季节更替,雁群南归,暗示时间流逝,而人未归。
7. 春来秋去 / 秋去春来:反复强调时间循环,突出相思之久与音信之渺茫。
8. 信息稀:指丈夫的音讯稀少,令人失望。
9. 扃(jiōng)闭朱门:关闭红色的大门,形容深居简出,与外界隔绝,突出孤独处境。
10. 砧声:捣衣之声,古代秋日妇女为远征亲人制衣时发出的声音,常引发思妇共鸣;“透罗帏”指声音穿透薄帐,扰动内心,加深愁绪。
以上为【闺怨】的注释。
评析
《闺怨》是唐代女诗人鱼玄机所作的一首七言律诗,通过细腻的意象与情景交融的手法,深刻描绘了一位独守空闺的女子对远行夫婿的深切思念与幽怨之情。诗中以自然物候的变化反衬人事的迟滞,以邻人归家反照自身孤寂,情感层层递进,语言清丽婉转,哀而不伤,体现了典型的唐人闺怨诗风格,同时亦透露出女性诗人特有的敏感与深情。
以上为【闺怨】的评析。
赏析
本诗以“闺怨”为题,紧扣“思”与“怨”二字展开。首联写女子手持蘼芜,在夕阳下啜泣,起笔即营造出浓重的感伤氛围。“闻道邻家夫婿归”一句尤为关键,通过他人团圆反衬自身孤苦,怨情油然而生。颔联以“南鸿”“北雁”对举,借候鸟迁徙之规律,映射离别之久与归期之渺茫,时空交错,含蓄深远。颈联进一步抒发情感,“相思在”与“信息稀”形成强烈对比,凸显女子内心的煎熬与无奈。尾联写朱门深闭、人迹罕至,唯余砧声穿帐而来,以动衬静,将无形之愁化为有声之扰,意境悠长,余韵不绝。全诗结构严谨,对仗工整,意象典型,情感真挚,堪称唐代闺怨诗中的佳作。
以上为【闺怨】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“鱼玄机诗多婉约深情,此作尤见其闺情之妙,以景写情,不言怨而怨自见。”
2. 《载酒园诗话》:“‘别日南鸿才北去,今朝北雁又南飞’,语极工巧,时序颠倒中见岁月蹉跎,非寻常笔力可到。”
3. 《全唐诗评注》:“通篇无一‘怨’字,而字字含怨,闻邻归而自伤,听雁过而兴叹,读之令人黯然。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》:“以自然节候的循环反衬人事的停滞,突出思妇年复一年的等待,艺术感染力极强。”
5. 《历代闺秀诗话》:“玄机虽为道女,而情思绵密不减闺中,此诗砧声透帏之结,有‘此时无声胜有声’之妙。”
以上为【闺怨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议