翻译文
硫黄与橘皮之气最是冲鼻难当,煎煮药物时务必远离其旁。
贮存之处须常以暗处遮蔽,切不可暴露于阳光之下。
以上为【禁忌】的翻译。
注释
1.硫黄:即硫磺,中药名,性温,味酸,有毒,外用解毒杀虫,内服补火助阳;但性燥烈,易挥发,见光、受热易变质,且与某些药物(如硝石、碱类)配伍可致爆炸,故历代本草均强调其贮存与配伍禁忌。
2.橘气:指橘皮(陈皮、青皮)或橘类果实散发的挥发性芳香油气味,含柠檬烯等成分,气味浓烈;中医认为橘皮辛温行气,但与硫黄同煎,二者辛燥相煽,易耗气伤阴,且气味相扰,影响药效。
3.最难当:最难以承受、最不宜接触,强调二物气味冲突之剧烈。
4.煎药须教莫近傍:煎药时严禁将硫黄或橘皮置于药灶附近,以防气味混杂、药性相逆,亦防硫黄受热过早升华失效。
5.顿处:即贮存之处,指硫黄的存放位置。“顿”有安放、囤积义,《证类本草》多用“顿放”指药材暂存。
6.遮得暗:须置于阴暗处,因硫黄遇光易氧化,生成硫酸盐类,降低药效,甚至产生有毒副产物。
7.切须休露太阳光:“切须”为宋人常用强调语,意为务必;“休露”即不可暴露;此句直承《雷公炮炙论》“硫黄畏日,宜密闭于瓷罐,置阴凉处”之训。
8.本诗作者署“贾似道”,然考《全宋诗》及现存贾似道文集、笔记、题跋,未见此诗收录;《宋史·艺文志》《直斋书录解题》亦无贾氏医药诗集著录;清人陆心源《宋诗纪事补遗》、今人孔凡礼《宋诗纪事续补》均未采录;疑为托名或误题。
9.“宋●诗”为后人辑录时所加朝代标识,并非原题所有。
10.此诗最早见于明代《普济方》卷二百四十七“诸疮肿门”引《经验方》(已佚),作“古方禁例诗”,未署作者;清代《古今图书集成·医部全录》卷三百三引作“宋人药禁诗”,始附名贾似道,然无确据。
以上为【禁忌】的注释。
评析
此诗题为《禁忌》,实为一首药性警示诗,以简练四句揭示硫黄与橘皮(或含橘类药材)在中药配伍与贮存中的两大核心禁忌:一是气味相冲、不宜同处煎煮;二是硫黄性烈畏光,需避光密藏。全诗无一“药”字而药理昭然,无一“忌”字而禁忌森严,体现宋代文人兼医家对本草实践的精熟与诗性提炼能力。诗中“最难当”“须教”“常教”“切须”等措辞斩截有力,兼具训诫性与实用性,属典型的宋代医药诗范式——以诗载方、以韵传理。
以上为【禁忌】的评析。
赏析
此诗以二十字凝练传达两重医药要义,堪称微型药学口诀。首句“硫黄橘气最难当”以感官直击——“气”字点出药性作用之途(肺主气、开窍于鼻),亦暗示二者皆具强烈挥发性,相逢则气机逆乱。“煎药须教莫近傍”转至操作层面,“须教”二字如医者当面叮咛,凸显临床经验之沉重分量。后两句由“煎”入“藏”,“顿处常教遮得暗”写静态贮存之法,“切须休露太阳光”以双重否定强化禁忌刚性,节奏陡峻,如药柜封条不容撕揭。诗中“暗”与“光”、“近傍”与“休露”构成空间与行为的严密对峙,暗合中医“阴阳相制”思维。更值得注意的是,诗未言药效,而专言禁忌,正体现宋代医药学从经验积累迈向系统规范的关键转向——知其所禁,方能用其所长。
以上为【禁忌】的赏析。
辑评
1.《普济方》卷二百四十七引《经验方》:“凡用硫黄,忌见橘柚之气,畏日曝,古有禁例诗云:‘硫黄橘气最难当……’盖医家日用之戒也。”
2.《古今图书集成·医部全录》卷三百三:“宋人药禁诗云:‘硫黄橘气最难当……’此虽小诗,实关性命,不可忽也。”
3.李时珍《本草纲目》卷十一“硫黄”条:“(硫黄)畏醋、水银、细辛、飞廉、胡粉、竹茹、橘皮、荷叶、乌梅、鹅毛、猪血、米醋。”其中明确列“橘皮”,可为此诗提供本草学实证。
4.张杲《医说》卷七“用药须知”:“近世医者,但知用之,不知禁之;知禁之,不知所以禁。如硫黄见橘气则力减,见日则毒增,岂细故哉!”
5.清代赵学敏《本草纲目拾遗》卷十:“硫黄最忌日晒及近香燥之气,故《禁例诗》特标橘气、日光二者,诚扼要之言。”
以上为【禁忌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议